# Pernyataan terkait: Ini dimulai dengan cerita tentang wanita yang menuangkan minyak mahal kepada Yesus sebelum kematiannya. # Sekarang Kata ini digunakan disini untuk menandai jeda dalam alur ceita utama. Disini Matius mulai menceritakan bagian bari dari cerita. # Simon si kusta Ini menyiratkan bahwa pria ini adalah pria yang disembuhkan Yesus dari penyakit kusta.(Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) # dia sedang bersandar "Yesus sedang bersandar disampingnya." Anda dapat mengggunakan bahasa Anda untuk posisi biasa orang ketika mereka makan. # seorang wanita mendatanginya "seorang wanita datang kepada Yesus" # sebotol guci pualam Ini adalah wadah mahal terbuat dari batu halus. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-unknown]]) # obat cair minyak yang memiliki aroma yang menyenangkan # dia menuangkannya ke kepalanya Si wanita melakukan hal ini untuk menghormati Yesus. # Apa alasan untuk hal yang tidak berguna/sia-sia ini Murid-murid menanyakan pertanyaan ini diluar kemarahan mereka karena perbuatan wanita ini. Terjemahan lainnya: "Wanita ini sudah melakukan hal buruk dengan menyia-nyiakan minyak mahal itu!" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Ini dapat dijual untuk uang yang banyak dan diberikan Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. "Wanita itu dapat menjual ini untuk mendapat uang yang banyak dan memberikan uangnya" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # untuk yang miskin Disini "miskin" dapat dinyatakan sebagai kata sifat. Terjemahan lainnya;:"untuk orang yang miskin" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-nominaladj]])