id_tn_l3/mat/08/23.md

35 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Pernyataan Penghubung:
Disini tempat kejadian berubah ke tempat dimana Yesus meredakan badai saat Dia dan murid-muridnya menyeberangi Danau di Galilea.
# masuk ke dalam perahu
"masuk ke dalam perahu"
# murid-muridNya mengikutiNya
Mencoba memakai kata-kata yang sama untuk "murid-murid mengikutiNya" dan "mengikuti". ([Matius 8:21-22](./21.md)).
# Lihatlah
Tanda-tanda ini adalah permulaan dari kejadian lainnya yang lebih besar sekonyong-konyong atau tidak terduga. AT: "Tiba-tiba" atau "Tanpa peringatan" atau tidak disadari terlebih dahulu
# terjadi badai besar di danau
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini bisa dinyatakan di dalam bentuk aktif. AT: "badai yang dahsyat terjadi di danau" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# sehingga perahu itu terhalang ombak
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini bisa dinyatakan di dalam bentuk aktif. AT: "sehingga ombak menutupi perahu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# membangunkanNya,dan berkata "Selamatkanlah kami"
Arti yang mungkin yaitu mereka membangunkan Yesus dan kemudian mereka berkata, "Selamatkan kami"
# kami ... kami
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Jika anda perlu menerjemahkan kata-kata ini secara umum atau khusus, maka umumlah yang terbaik. Murid - murid mungkin bermaksud agar Yesus menyelamatkan para murid dan diriNya dari kebinasaan. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-inclusive]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# kita akan binasa
2019-12-12 20:37:06 +00:00
"kita akan mati"