# Pernyataan Penghubung: Disini tempat kejadian berubah ke tempat dimana Yesus meredakan badai saat Dia dan murid-muridnya menyeberangi Danau di Galilea. # masuk ke dalam perahu "masuk ke dalam perahu" # murid-muridNya mengikutiNya Mencoba memakai kata-kata yang sama untuk "murid-murid mengikutiNya" dan "mengikuti". ([Matius 8:21-22](./21.md)). # Lihatlah Tanda-tanda ini adalah permulaan dari kejadian lainnya yang lebih besar sekonyong-konyong atau tidak terduga. AT: "Tiba-tiba" atau "Tanpa peringatan" atau tidak disadari terlebih dahulu # terjadi badai besar di danau Ini bisa dinyatakan di dalam bentuk aktif. AT: "badai yang dahsyat terjadi di danau" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # sehingga perahu itu terhalang ombak Ini bisa dinyatakan di dalam bentuk aktif. AT: "sehingga ombak menutupi perahu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # membangunkanNya,dan berkata "Selamatkanlah kami" Arti yang mungkin yaitu mereka membangunkan Yesus dan kemudian mereka berkata, "Selamatkan kami" # kami ... kami Jika anda perlu menerjemahkan kata-kata ini secara umum atau khusus, maka umumlah yang terbaik. Murid - murid mungkin bermaksud agar Yesus menyelamatkan para murid dan diriNya dari kebinasaan. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # kita akan binasa "kita akan mati"