id_tn_l3/lev/06/05.md

31 lines
1.6 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# membayar sepenuhnya
2019-12-13 21:19:40 +00:00
"secara penuh" atau "secara maksimal"
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# menambahkan seperlima
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-12-13 21:19:40 +00:00
Ini berarti orang tersebut harus mengembalikan apa yang dia pinjam pada seseorang dan membayar lebih dengan menambahkan seperlima dari jumlah tersebut. Lihat bagaimana anda menerjemahkan ini pada Imamat [5:16](../05/14.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-fraction]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# memberikannya kepada pemilik barang-barang itu
2019-12-13 21:19:40 +00:00
Ini dapat diterjemahkan kedalam bentuk aktif. AT: "untuk membayar kepada orang yang telah ia pinjami" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# ia telah berdosa
2019-12-13 21:19:40 +00:00
Seseorang yang mencuri harus dibawa sebelum pengakiman dan dinyatakan berdosa. Ini dapat dinyatakan kedalam bentuk aktif. AT: "hakim itu menyatakan dia berdosa" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# nilainya setara
2019-12-13 21:19:40 +00:00
Ini dapat berarti seseorang harus menentukan seberapa banyak syikal domba jantan yang setara dengan perhitungan standar kemah suci. Anda dapat memperjelas pemahaman informasi tersebut. Lihat bagaimana anda dapat menerjemahkan ini pada Imamat [5:15](../05/14.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Imam akan membuat pendamaian bagi orang itu
2019-12-13 21:19:40 +00:00
Kata "pendamaian" dapat dinyatakan sebagai kata kerja. AT: "Imam akan mengampuni dia" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# dihadapan TUHAN
2019-12-13 21:19:40 +00:00
"di dalam hadirat TUHAN"
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# ia akan diampuni
2019-12-13 21:19:40 +00:00
Ini berarti TUHAN akan mengampuni orang tersebut, bukan Imam tersebut. Ini dapat diterjemahkan kedalam bentuk aktif. AT: "Allah akan mengampuni dia" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])