id_tn_l3/job/16/05.md

17 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# aku akan menguatkanmu dengan mulutku, dan aku tidak akan menahan penghiburan dari bibirku
2019-12-13 00:30:41 +00:00
Kata "mulut" dan "bibir" menunjuk pada kata-kata atau kalimat yang diucapkan seseorang menggunakan mulut dan bibirnya. Ayub berbicara dengan sinis yang berarti kebalikannya dari yang dia ucapkan. Terjemahan lain: "Perkataanku tentu saja tidak akan menyemangatimu! Tentu saja tidak meringankan kesedihanmu" atau "Dengan berbicara kepadamu seperti yang telah kamu katakan kepadaku sebelumnya, aku tidak akan menyemangatimu atau meringankan kesedihanmu"    (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-irony]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-12-13 00:30:41 +00:00
# dengan mulutku
2019-01-21 08:28:31 +00:00
Di sini "mulut" Ayub mewakili apa yang ia katakan. Terjemahan lain: "dengan apa yang aku ucapkan" 
2019-12-13 00:30:41 +00:00
(Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# bibirku gemetar
Ini menunjuk pada kata-kata atau kalimat yang ia katakan. Terjemahan lain: "kata-kata penghiburanku" 
2019-12-13 00:30:41 +00:00
(Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# akan membawa kelegaan kepadamu
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini berbicara tentang kesedihan yang seolah-olah seperti sebuah beban yang berat secara fisik. Terjemahan lain: "mengurangi kesedihanmu" atau "menolongmu meringankan kesedihan"   (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])