id_tn_l3/jer/23/10.md

19 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# negeri itu penuh dengan pezina
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Negeri itu digambarkan seolah sebuah wadah dan pezina adalah benda yang memenuhi wadah sampai penuh. Maksudnya, setiap orang di negeri itu adalah pezina, yang sekaligus merupakan pernyataan yang dilebih-lebihkan bahwa sangat banyak orang menjadi pezina. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# pezina
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kata ini bisa mempunyai dua arti. Arti harafiah adalah laki-laki di negeri itu telah melakukan perzinahan terhadap isteri mereka sendiri, dan arti kiasannya adalah bahwa mereka meninggalkan TUHAN dan menyembah ilah lain. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# padang belantara mengering
Beberapa versi terbaru menerjemahkan frasa Ibrani sebagai "tanah berkabung".
2019-12-16 21:11:42 +00:00
# tujuan mereka jahat
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kejahatan para nabi palsu dikatakan seolah-olah mereka sedang berjalan di lorong kejahatan. Terjemahan lain: "Para nabi palsu itu melakukan hal-hal yang jahat". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# Kutuk
2019-01-21 08:28:31 +00:00
Kesusahan atau bencana yang menimpa seseorang disebabkan doa atau kata-kata yang diucapkan orang lain, Terjemahan lain : "laknat" atau "sumpah".