id_tn_l3/jer/08/19.md

19 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Dengarkanlah!
Tanda baca ini berarti perhatikanlah apa yang berikutnya. "Perhatikanlah".
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# putri umaKu
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Yeremia berbicara tentang orang-orang Yehuda dengan cara menunjukkan kasih sayangNya untuk mereka, sebagai putri. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yereamia 4:11](../04/11.md). Terjemahan lain: "umat kesayanganKu". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# dari negeri yang jauh
Kemungkinan artinya adalah 1) dari pembuangan. Terjemahan lain: "dari pembuangan di negeri yang jauh" atau 2) "diseluruh tanah Yehuda". Terjemahan lain: "diseluruh negeri kami".
# Apakah TUHAN tidak ada di Sion? Apakah rajanya tidak ada di sana?
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kedua pertanyaan ini memiliki arti yang sama. Mereka menyiratkan bahwa orang-orang Yehuda tercengang mengapa TUHAN tidak menyelamatkan mereka. Terjemahan lain: " Mengapa TUHAN tidak menyelamatkan kita jika Ia raja Sion?". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# “Mengapa mereka memancingKu untuk marah dengan patung-patung ukiran mereka dan berhala-berhala asing mereka?”
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kata "Ku" mengarah kepada TUHAN. Pertanyaan ini dapat diterjemahkan sebagai pernyataan. Terjemahan lain: "seolah-olah mereka ingin Aku menyelamatkan mereka, maka tidak seharusnya mereka menyakiti hatiKu dengan patung-patung ukiran mereka." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])