id_tn_l3/ezk/32/23.md

19 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-11-26 04:13:57 +00:00
# bagian-bagian terdalam dari lubang
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
"lubang" merujuk pada kuburan; karena kuburan dianggap sebagai pintu masuk ke dalam dunia orang mati, lubang dapat juga menggambarkan dunia. Lihat bagaimana ini diterjemahkan di [Yehezkiel 32:18](../32/18.md). (See: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# mereka semua yang terbunuh, rebah oleh pedang
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini dapat dimasukkan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "semua musuh yang mati dalam pertempuran" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# rebah oleh pedang
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kata "rebah" di sini menggambarkan "kematian" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-euphemism]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# yang menyebarkan kengerian di negeri orang-orang hidup.
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kata abstrak "kengerian" dapat dinyatakan sebagai "ketakutan". Terjemahan lain: "mereka yang, ketika masih hidup, meyebabkan orang menjadi sangat takut" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# di negeri orang-orang hidup
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Menggambarkan orang-orang yang masih hidup. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])