id_tn_l3/1ti/05/05.md

24 lines
935 B
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Tetapi yang betul-betul janda yang hidup seorang diri
2019-12-04 20:37:24 +00:00
"Tetapi seorang yang betul-betul janda dan tidak mempunyai keluarga"
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Ia selalu tetap menaikkan permohona dan berdoa
2019-12-04 20:37:24 +00:00
"Ia terus untuk memohon dan berdoa"
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Memohon dan berdoa
2019-12-04 20:37:24 +00:00
Di sini dua kata ini berarti suatu dasar yang sama. Paulus menggunakan keduanya bersama untuk menekankan bagaimana para janda ini berdoa. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# baik malam dan siang
2019-12-04 20:37:24 +00:00
Kata-kata "malam" dan "siang" digunakan secara bersamaan untuk mengartikan "di sepanjang waktu"  Terjemahan lainnya: "semua waktu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-merism]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# sudah mati
2019-12-04 20:37:24 +00:00
Paulus mengatakan tentang orang-orang yang tidak memibutuhkan perkenan Allah apabila mereka mati. Terjemahan lainnya: "ini seperti orang yang telah mati, dia tidak bisa menjawab Allah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# ia masih hidup
2019-12-04 20:37:24 +00:00
Ini merujuk pada hidup jasmani