forked from WycliffeAssociates/en_ulb_tagged
Tagging through Mark 8
This commit is contained in:
parent
123df6fc24
commit
7161f7c5d6
|
@ -5924,12 +5924,10 @@
|
|||
<w OGNTsort="022277" lemma="2894" morph="N-GPM" lexeme="κόφινος" text="κοφίνων">baskets</w>
|
||||
<w OGNTsort="022278" lemma="4138" morph="N-APN" lexeme="πλήρωμα" text="πληρώματα">full,</w>
|
||||
<w OGNTsort="022279" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" text="καὶ">and also</w>
|
||||
<phrase>
|
||||
<w OGNTsort="022280" lemma="575" morph="PREP" lexeme="ἀπό" text="ἀπὸ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022281" lemma="3588" morph="T-GPM" lexeme="ὁ" text="τῶν">√</w>
|
||||
<phraseWords>pieces</phraseWords>
|
||||
</phrase>
|
||||
<w OGNTsort="022282" lemma="2486" morph="N-GPM" lexeme="ἰχθύς" text="ἰχθύων">of fish.</w>
|
||||
<w>pieces</w>
|
||||
<w OGNTsort="022280" lemma="575" morph="PREP" lexeme="ἀπό" text="ἀπὸ">of</w>
|
||||
<w OGNTsort="022281" lemma="3588" morph="T-GPM" lexeme="ὁ" text="τῶν">the</w>
|
||||
<w OGNTsort="022282" lemma="2486" morph="N-GPM" lexeme="ἰχθύς" text="ἰχθύων">fish.</w>
|
||||
</verse>
|
||||
<verse name="Mark 6:44">
|
||||
<Greek>καὶ ἦσαν οἱ φαγόντες τοὺς ἄρτους πεντακισχίλιοι ἄνδρες</Greek>
|
||||
|
@ -5982,7 +5980,7 @@
|
|||
<w OGNTsort="022314" lemma="657" morph="V-AMP-NSM" lexeme="ἀποτάσσω" text="ἀποταξάμενος">After taking leave of</w>
|
||||
<w OGNTsort="022315" lemma="846" morph="P-DPM" lexeme="αὐτός" text="αὐτοῖς">them,</w>
|
||||
<w OGNTsort="022316" lemma="565" morph="V-2AAI-3S" lexeme="ἀπέρχομαι" text="ἀπῆλθεν">he went up</w>
|
||||
<w OGNTsort="022317" lemma="1519" morph="PREP" lexeme="εἰς" text="εἰς">to</w>
|
||||
<w OGNTsort="022317" lemma="1519" morph="PREP" lexeme="εἰς" text="εἰς">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022318" lemma="3588" morph="T-ASN" lexeme="ὁ" text="τὸ">the</w>
|
||||
<w OGNTsort="022319" lemma="3735" morph="N-ASN" lexeme="ὄρος" text="ὄρος">mountain</w>
|
||||
<w OGNTsort="022320" lemma="4336" morph="V-ADN" lexeme="προσεύχομαι" text="προσεύξασθαι">to pray.</w>
|
||||
|
@ -6002,7 +6000,7 @@
|
|||
<w OGNTsort="022327" lemma="1722" morph="PREP" lexeme="ἐν" text="ἐν">in</w>
|
||||
<w OGNTsort="022328" lemma="3319" morph="A-DSN" lexeme="μέσος" text="μέσῳ">the middle</w>
|
||||
<w OGNTsort="022329" lemma="3588" morph="T-GSF" lexeme="ὁ" sub="[1]" text="τῆς">the</w>
|
||||
<w OGNTsort="022330" lemma="2281" morph="N-GSF" lexeme="θάλασσα" text="θαλάσσης">of [the] sea,</w>
|
||||
<w OGNTsort="022330" lemma="2281" morph="N-GSF" lexeme="θάλασσα" text="θαλάσσης">of [1] sea,</w>
|
||||
<w OGNTsort="022331" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" text="καὶ">and</w>
|
||||
<w OGNTsort="022332" lemma="846" morph="P-NSM" lexeme="αὐτός" text="αὐτὸς">he</w>
|
||||
<w>was</w>
|
||||
|
@ -6046,8 +6044,8 @@
|
|||
<w OGNTsort="022361" lemma="2281" morph="N-GSF" lexeme="θάλασσα" text="θαλάσσης">sea,</w>
|
||||
<w OGNTsort="022362" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" text="καὶ">and</w>
|
||||
<w OGNTsort="022363" lemma="2309" morph="V-IAI-3S" lexeme="θέλω" text="ἤθελεν">he wanted</w>
|
||||
<w OGNTsort="022365" lemma="846" morph="P-APM" lexeme="αὐτός" sub="[2]" text="αὐτούς">them</w>
|
||||
<w OGNTsort="022364" lemma="3928" morph="V-2AAN" lexeme="παρέρχομαι" text="παρελθεῖν">to pass [2] by.</w>
|
||||
<w OGNTsort="022364" lemma="3928" morph="V-2AAN" lexeme="παρέρχομαι" text="παρελθεῖν">to pass by</w>
|
||||
<w OGNTsort="022365" lemma="846" morph="P-APM" lexeme="αὐτός" text="αὐτούς">them.</w>
|
||||
</verse>
|
||||
<verse name="Mark 6:49">
|
||||
<Greek>οἱ δὲ ἰδόντες αὐτὸν ἐπὶ τῆς θαλάσσης περιπατοῦντα ἔδοξαν ὅτι φάντασμά ἐστιν καὶ ἀνέκραξαν</Greek>
|
||||
|
@ -6089,7 +6087,7 @@
|
|||
<w OGNTsort="022392" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" text="καὶ">and</w>
|
||||
<w OGNTsort="022393" lemma="3004" morph="V-PAI-3S" lexeme="λέγω" text="λέγει">said</w>
|
||||
<w OGNTsort="022394" lemma="846" morph="P-DPM" lexeme="αὐτός" text="αὐτοῖς">to them,</w>
|
||||
<w OGNTsort="022395" lemma="2293" morph="V-PAM-2P" lexeme="θαρσέω" text="Θαρσεῖτε">"Be courageous!"</w>
|
||||
<w OGNTsort="022395" lemma="2293" morph="V-PAM-2P" lexeme="θαρσέω" text="Θαρσεῖτε">"Be courageous!</w>
|
||||
<phrase>
|
||||
<w OGNTsort="022397" lemma="1510" morph="V-PAI-1S" lexeme="εἰμί" text="εἰμι">√</w>
|
||||
<phraseWords>It is</phraseWords>
|
||||
|
@ -6123,7 +6121,7 @@
|
|||
<w OGNTsort="022416" lemma="1438" morph="F-3DPM" lexeme="ἑαυτοῦ" text="ἑαυτοῖς">√</w>
|
||||
<phraseWords sub="[1]">completely</phraseWords>
|
||||
</phrase>
|
||||
<w OGNTsort="022417" lemma="1839" morph="V-IMI-3P" lexeme="ἐξίστημι" text="ἐξίσταντο">They were [1] amazed</w>
|
||||
<w OGNTsort="022417" lemma="1839" morph="V-IMI-3P" lexeme="ἐξίστημι" text="ἐξίσταντο">They were [1] amazed.</w>
|
||||
</verse>
|
||||
<verse name="Mark 6:52">
|
||||
<Greek>οὐ γὰρ συνῆκαν ἐπὶ τοῖς ἄρτοις ἀλλ᾽ ἦν αὐτῶν ἡ καρδία πεπωρωμένη</Greek>
|
||||
|
@ -6132,7 +6130,7 @@
|
|||
<residue>For they had not what the meant. Instead, their were .</residue>
|
||||
<w OGNTsort="022419" lemma="1063" morph="CONJ" lexeme="γάρ" text="γὰρ">For</w>
|
||||
<w OGNTsort="022418" lemma="3756" morph="PRT-N" lexeme="οὐ" sub="[1]" text="οὐ">not</w>
|
||||
<w OGNTsort="022420" lemma="4920" morph="V-AAI-3P" lexeme="συνίημι" text="συνῆκαν">They had [1] understood</w>
|
||||
<w OGNTsort="022420" lemma="4920" morph="V-AAI-3P" lexeme="συνίημι" text="συνῆκαν">they had [1] understood</w>
|
||||
<w OGNTsort="022422" lemma="3588" morph="T-DPM" lexeme="ὁ" sub="[2]" text="τοῖς">the</w>
|
||||
<w OGNTsort="022423" lemma="740" morph="N-DPM" lexeme="ἄρτος" sub="[3]" text="ἄρτοις">loaves</w>
|
||||
<w OGNTsort="022421" lemma="1909" morph="PREP" lexeme="ἐπί" text="ἐπὶ">what [2] [3] meant.</w>
|
||||
|
@ -6180,7 +6178,7 @@
|
|||
<ULB>and they ran throughout the whole region and began to bring the sick on their mats to wherever they heard he was.</ULB>
|
||||
<residue>and they throughout the whole region and began to bring the sick on their mats to wherever they he was.</residue>
|
||||
<w>and</w>
|
||||
<w OGNTsort="022449" lemma="4063" morph="V-AAI-3P" lexeme="περιτρέχω" text="περιέδραμον">they ran around</w>
|
||||
<w OGNTsort="022449" lemma="4063" morph="V-AAI-3P" lexeme="περιτρέχω" text="περιέδραμον">they ran throughout</w>
|
||||
<w OGNTsort="022453" lemma="1565" morph="D-ASF" lexeme="ἐκεῖνος" text="ἐκείνην">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022451" lemma="3588" morph="T-ASF" lexeme="ὁ" text="τὴν">the</w>
|
||||
<w OGNTsort="022450" lemma="3650" morph="A-ASF" lexeme="ὅλος" text="ὅλην">whole</w>
|
||||
|
@ -6235,13 +6233,13 @@
|
|||
<phrase>
|
||||
<w OGNTsort="022488" lemma="2443" morph="CONJ" lexeme="ἵνα" text="ἵνα">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022489" lemma="2579" morph="ADV" lexeme="κἄν" text="κἂν">√</w>
|
||||
<phraseWords>let them</phraseWords>
|
||||
<phraseWords sub="[1]">let them</phraseWords>
|
||||
</phrase>
|
||||
<w OGNTsort="022495" lemma="681" morph="V-AMS-3P" lexeme="ἅπτω" text="ἅψωνται">to [1] touch</w>
|
||||
<w OGNTsort="022490" lemma="3588" morph="T-GSN" lexeme="ὁ" text="τοῦ">the</w>
|
||||
<w OGNTsort="022491" lemma="2899" morph="N-GSN" lexeme="κράσπεδον" text="κρασπέδου">edge</w>
|
||||
<w OGNTsort="022492" lemma="3588" morph="T-GSN" lexeme="ὁ" text="τοῦ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022494" lemma="846" morph="P-GSM" lexeme="αὐτός" text="αὐτοῦ">his</w>
|
||||
<w OGNTsort="022494" lemma="846" morph="P-GSM" lexeme="αὐτός" sub="[2]" text="αὐτοῦ">his</w>
|
||||
<w OGNTsort="022493" lemma="2440" morph="N-GSN" lexeme="ἱμάτιον" text="ἱματίου">of [2] garment,</w>
|
||||
<w OGNTsort="022496" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" text="καὶ">and</w>
|
||||
<w OGNTsort="022497" lemma="3745" morph="K-NPM" lexeme="ὅσος" text="ὅσοι">as many as</w>
|
||||
|
@ -6258,18 +6256,18 @@
|
|||
<ULB>The Pharisees and some of the scribes who had come from Jerusalem gathered around him.</ULB>
|
||||
<residue>The and some of the who had come from around him.</residue>
|
||||
<w OGNTsort="022502" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" text="Καὶ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022503" lemma="4863" morph="V-PPI-3P" lexeme="συνάγω" text="συνάγονται">gathered</w>
|
||||
<w OGNTsort="022504" lemma="4314" morph="PREP" lexeme="πρός" text="πρὸς">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022505" lemma="846" morph="P-ASM" lexeme="αὐτός" text="αὐτὸν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022506" lemma="3588" morph="T-NPM" lexeme="ὁ" text="οἱ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022506" lemma="3588" morph="T-NPM" lexeme="ὁ" text="οἱ">The</w>
|
||||
<w OGNTsort="022507" lemma="5330" morph="N-NPM-T" lexeme="Φαρισαῖος" text="Φαρισαῖοι">Pharisees</w>
|
||||
<w OGNTsort="022508" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" text="καί">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022509" lemma="5100" morph="X-NPM" lexeme="τις" text="τινες">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022510" lemma="3588" morph="T-GPM" lexeme="ὁ" text="τῶν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022511" lemma="1122" morph="N-GPM" lexeme="γραμματεύς" text="γραμματέων">scribes</w>
|
||||
<w OGNTsort="022512" lemma="2064" morph="V-2AAP-NPM" lexeme="ἔρχομαι" text="ἐλθόντες">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022513" lemma="575" morph="PREP" lexeme="ἀπό" text="ἀπὸ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022508" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" text="καί">and</w>
|
||||
<w OGNTsort="022509" lemma="5100" morph="X-NPM" lexeme="τις" text="τινες">some</w>
|
||||
<w OGNTsort="022510" lemma="3588" morph="T-GPM" lexeme="ὁ" sub="[1]" text="τῶν">the</w>
|
||||
<w OGNTsort="022511" lemma="1122" morph="N-GPM" lexeme="γραμματεύς" text="γραμματέων">of [1] scribes</w>
|
||||
<w OGNTsort="022512" lemma="2064" morph="V-2AAP-NPM" lexeme="ἔρχομαι" text="ἐλθόντες">who had come</w>
|
||||
<w OGNTsort="022513" lemma="575" morph="PREP" lexeme="ἀπό" text="ἀπὸ">from</w>
|
||||
<w OGNTsort="022514" lemma="2414" morph="N-GPN-L" lexeme="Ἱεροσόλυμα" text="Ἱεροσολύμων">Jerusalem</w>
|
||||
<w OGNTsort="022503" lemma="4863" morph="V-PPI-3P" lexeme="συνάγω" text="συνάγονται">gathered</w>
|
||||
<w OGNTsort="022504" lemma="4314" morph="PREP" lexeme="πρός" text="πρὸς">around</w>
|
||||
<w OGNTsort="022505" lemma="846" morph="P-ASM" lexeme="αὐτός" text="αὐτὸν">him.</w>
|
||||
</verse>
|
||||
<verse name="Mark 7:2">
|
||||
<Greek>καὶ ἰδόντες τινὰς τῶν μαθητῶν αὐτοῦ ὅτι κοιναῖς χερσίν τοῦτ᾽ ἔστιν ἀνίπτοις ἐσθίουσιν τοὺς ἄρτους</Greek>
|
||||
|
@ -6277,46 +6275,53 @@
|
|||
<ULB>They saw that some of his disciples ate bread with hands that were unclean, that is, unwashed.</ULB>
|
||||
<residue>They saw that some of his ate with that were , that is, unwashed.</residue>
|
||||
<w OGNTsort="022515" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" text="καὶ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022516" lemma="1492" morph="V-2AAP-NPM" lexeme="εἴδω" text="ἰδόντες">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022517" lemma="5100" morph="X-APM" lexeme="τις" text="τινὰς">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022516" lemma="1492" morph="V-2AAP-NPM" lexeme="εἴδω" text="ἰδόντες">They saw</w>
|
||||
<w>that</w>
|
||||
<w OGNTsort="022517" lemma="5100" morph="X-APM" lexeme="τις" text="τινὰς">some</w>
|
||||
<w OGNTsort="022518" lemma="3588" morph="T-GPM" lexeme="ὁ" text="τῶν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022520" lemma="846" morph="P-GSM" lexeme="αὐτός" text="αὐτοῦ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022519" lemma="3101" morph="N-GPM" lexeme="μαθητής" text="μαθητῶν">disciples</w>
|
||||
<w OGNTsort="022520" lemma="846" morph="P-GSM" lexeme="αὐτός" sub="[1]" text="αὐτοῦ">his</w>
|
||||
<w OGNTsort="022519" lemma="3101" morph="N-GPM" lexeme="μαθητής" text="μαθητῶν">of [1] disciples</w>
|
||||
<w OGNTsort="022521" lemma="3754" morph="CONJ" lexeme="ὅτι" text="ὅτι">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022522" lemma="2839" morph="A-DPF" lexeme="κοινός" text="κοιναῖς">unclean</w>
|
||||
<w OGNTsort="022523" lemma="5495" morph="N-DPF" lexeme="χείρ" text="χερσίν">hands</w>
|
||||
<w OGNTsort="022524" lemma="3778" morph="D-NSN" lexeme="οὗτος" text="τοῦτ᾽">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022525" lemma="1510" morph="V-PAI-3S" lexeme="εἰμί" text="ἔστιν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022526" lemma="449" morph="A-DPF" lexeme="ἄνιπτος" text="ἀνίπτοις">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022527" lemma="2068" morph="V-PAI-3P" lexeme="ἐσθίω" text="ἐσθίουσιν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022527" lemma="2068" morph="V-PAI-3P" lexeme="ἐσθίω" text="ἐσθίουσιν">ate</w>
|
||||
<w OGNTsort="022528" lemma="3588" morph="T-APM" lexeme="ὁ" text="τοὺς">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022529" lemma="740" morph="N-APM" lexeme="ἄρτος" text="ἄρτους">bread</w>
|
||||
<w OGNTsort="022523" lemma="5495" morph="N-DPF" lexeme="χείρ" text="χερσίν">with hands</w>
|
||||
<w>that were</w>
|
||||
<w OGNTsort="022522" lemma="2839" morph="A-DPF" lexeme="κοινός" text="κοιναῖς">unclean,</w>
|
||||
<w OGNTsort="022524" lemma="3778" morph="D-NSN" lexeme="οὗτος" text="τοῦτ᾽">that</w>
|
||||
<w OGNTsort="022525" lemma="1510" morph="V-PAI-3S" lexeme="εἰμί" text="ἔστιν">is,</w>
|
||||
<w OGNTsort="022526" lemma="449" morph="A-DPF" lexeme="ἄνιπτος" text="ἀνίπτοις">unwashed.</w>
|
||||
</verse>
|
||||
<verse name="Mark 7:3">
|
||||
<Greek>Οἱ γὰρ Φαρισαῖοι καὶ πάντες οἱ Ἰουδαῖοι ἐὰν μὴ πυγμῇ νίψωνται τὰς χεῖρας οὐκ ἐσθίουσιν κρατοῦντες τὴν παράδοσιν τῶν πρεσβυτέρων</Greek>
|
||||
<preText>\v 3</preText>
|
||||
<ULB>(For the Pharisees and all the Jews do not eat unless they wash their hands, because they hold to the tradition of the elders.</ULB>
|
||||
<residue>(For the and all the do not eat unless they wash their , because they the of the .</residue>
|
||||
<w OGNTsort="022530" lemma="3588" morph="T-NPM" lexeme="ὁ" text="Οἱ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022531" lemma="1063" morph="CONJ" lexeme="γάρ" text="γὰρ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022531" lemma="1063" morph="CONJ" lexeme="γάρ" text="γὰρ">(For</w>
|
||||
<w OGNTsort="022530" lemma="3588" morph="T-NPM" lexeme="ὁ" text="Οἱ">the</w>
|
||||
<w OGNTsort="022532" lemma="5330" morph="N-NPM-T" lexeme="Φαρισαῖος" text="Φαρισαῖοι">Pharisees</w>
|
||||
<w OGNTsort="022533" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" text="καὶ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022534" lemma="3956" morph="A-NPM" lexeme="πᾶς" text="πάντες">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022535" lemma="3588" morph="T-NPM" lexeme="ὁ" text="οἱ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022533" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" text="καὶ">and</w>
|
||||
<w OGNTsort="022534" lemma="3956" morph="A-NPM" lexeme="πᾶς" text="πάντες">all</w>
|
||||
<w OGNTsort="022535" lemma="3588" morph="T-NPM" lexeme="ὁ" text="οἱ">the</w>
|
||||
<w OGNTsort="022536" lemma="2453" morph="A-NPM-PG" lexeme="Ἰουδαῖος" text="Ἰουδαῖοι">Jews</w>
|
||||
<w OGNTsort="022537" lemma="1437" morph="CONJ" lexeme="ἐάν" text="ἐὰν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022538" lemma="3361" morph="PRT-N" lexeme="μή" text="μὴ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022539" lemma="4435" morph="N-DSF" lexeme="πυγμή" text="πυγμῇ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022540" lemma="3538" morph="V-AMS-3P" lexeme="νίπτω" text="νίψωνται">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022543" lemma="3756" morph="PRT-N" lexeme="οὐ" sub="[1]" text="οὐκ">not</w>
|
||||
<w OGNTsort="022544" lemma="2068" morph="V-PAI-3P" lexeme="ἐσθίω" text="ἐσθίουσιν">do [1] eat</w>
|
||||
<phrase>
|
||||
<w OGNTsort="022537" lemma="1437" morph="CONJ" lexeme="ἐάν" text="ἐὰν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022538" lemma="3361" morph="PRT-N" lexeme="μή" text="μὴ">√</w>
|
||||
<phraseWords>unless</phraseWords>
|
||||
</phrase>
|
||||
<w OGNTsort="022540" lemma="3538" morph="V-AMS-3P" lexeme="νίπτω" text="νίψωνται">they wash</w>
|
||||
<w OGNTsort="022541" lemma="3588" morph="T-APF" lexeme="ὁ" text="τὰς">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022542" lemma="5495" morph="N-APF" lexeme="χείρ" text="χεῖρας">hands</w>
|
||||
<w OGNTsort="022543" lemma="3756" morph="PRT-N" lexeme="οὐ" text="οὐκ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022544" lemma="2068" morph="V-PAI-3P" lexeme="ἐσθίω" text="ἐσθίουσιν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022545" lemma="2902" morph="V-PAP-NPM" lexeme="κρατέω" text="κρατοῦντες">hold to</w>
|
||||
<w OGNTsort="022546" lemma="3588" morph="T-ASF" lexeme="ὁ" text="τὴν">√</w>
|
||||
<w>their</w>
|
||||
<w OGNTsort="022542" lemma="5495" morph="N-APF" lexeme="χείρ" text="χεῖρας">hands,</w>
|
||||
<w>because</w>
|
||||
<w OGNTsort="022539" lemma="4435" morph="N-DSF" lexeme="πυγμή" text="πυγμῇ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022545" lemma="2902" morph="V-PAP-NPM" lexeme="κρατέω" text="κρατοῦντες">they hold to</w>
|
||||
<w OGNTsort="022546" lemma="3588" morph="T-ASF" lexeme="ὁ" text="τὴν">the</w>
|
||||
<w OGNTsort="022547" lemma="3862" morph="N-ASF" lexeme="παράδοσις" text="παράδοσιν">tradition</w>
|
||||
<w OGNTsort="022548" lemma="3588" morph="T-GPM" lexeme="ὁ" text="τῶν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022549" lemma="4245" morph="A-GPM" lexeme="πρεσβύτερος" text="πρεσβυτέρων">elders</w>
|
||||
<w OGNTsort="022548" lemma="3588" morph="T-GPM" lexeme="ὁ" sub="[2]" text="τῶν">the</w>
|
||||
<w OGNTsort="022549" lemma="4245" morph="A-GPM" lexeme="πρεσβύτερος" text="πρεσβυτέρων">of [2] elders.</w>
|
||||
</verse>
|
||||
<verse name="Mark 7:4">
|
||||
<Greek>καὶ ἀπ᾽ ἀγορᾶς ἐὰν μὴ βαπτίσωνται οὐκ ἐσθίουσιν καὶ ἄλλα πολλά ἐστιν ἃ παρέλαβον κρατεῖν βαπτισμοὺς ποτηρίων καὶ ξεστῶν καὶ χαλκίων καὶ κλινῶν</Greek>
|
||||
|
@ -6324,28 +6329,37 @@
|
|||
<ULB>When the Pharisees come from the marketplace, they do not eat unless they bathe themselves, and they hold to many other things they have received, such as the washing of cups, pots, copper vessels, and the couches upon which they eat.)</ULB>
|
||||
<residue>When the Pharisees come from the marketplace, they do not eat unless they bathe themselves, and they many other things they have , such as the washing of cups, pots, copper vessels, and the couches upon which they eat.)</residue>
|
||||
<w OGNTsort="022550" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" text="καὶ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022551" lemma="575" morph="PREP" lexeme="ἀπό" text="ἀπ᾽">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022552" lemma="58" morph="N-GSF" lexeme="ἀγορά" text="ἀγορᾶς">√</w>
|
||||
<w>When the Pharisees come</w>
|
||||
<w OGNTsort="022551" lemma="575" morph="PREP" lexeme="ἀπό" text="ἀπ᾽">from</w>
|
||||
<w OGNTsort="022552" lemma="58" morph="N-GSF" lexeme="ἀγορά" text="ἀγορᾶς">the marketplace,</w>
|
||||
<w OGNTsort="022556" lemma="3756" morph="PRT-N" lexeme="οὐ" sub="[1]" text="οὐκ">not</w>
|
||||
<w OGNTsort="022557" lemma="2068" morph="V-PAI-3P" lexeme="ἐσθίω" text="ἐσθίουσιν">they do [1] eat</w>
|
||||
<phrase>
|
||||
<w OGNTsort="022553" lemma="1437" morph="CONJ" lexeme="ἐάν" text="ἐὰν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022554" lemma="3361" morph="PRT-N" lexeme="μή" text="μὴ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022555" lemma="907" morph="V-AMS-3P" lexeme="βαπτίζω" text="βαπτίσωνται">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022556" lemma="3756" morph="PRT-N" lexeme="οὐ" text="οὐκ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022557" lemma="2068" morph="V-PAI-3P" lexeme="ἐσθίω" text="ἐσθίουσιν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022558" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" text="καὶ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022559" lemma="243" morph="A-NPN" lexeme="ἄλλος" text="ἄλλα">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022560" lemma="4183" morph="A-NPN" lexeme="πολύς" text="πολλά">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022561" lemma="1510" morph="V-PAI-3S" lexeme="εἰμί" text="ἐστιν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022562" lemma="3739" morph="R-APN" lexeme="ὅς, ἥ" text="ἃ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022563" lemma="3880" morph="V-2AAI-3P" lexeme="παραλαμβάνω" text="παρέλαβον">received</w>
|
||||
<w OGNTsort="022564" lemma="2902" morph="V-PAN" lexeme="κρατέω" text="κρατεῖν">hold to</w>
|
||||
<w OGNTsort="022565" lemma="909" morph="N-APM" lexeme="βαπτισμός" text="βαπτισμοὺς">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022566" lemma="4221" morph="N-GPN" lexeme="ποτήριον" text="ποτηρίων">√</w>
|
||||
<phraseWords>unless</phraseWords>
|
||||
</phrase>
|
||||
<w OGNTsort="022555" lemma="907" morph="V-AMS-3P" lexeme="βαπτίζω" text="βαπτίσωνται">they bathe themselves,</w>
|
||||
<w OGNTsort="022558" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" text="καὶ">and</w>
|
||||
<phrase>
|
||||
<w OGNTsort="022559" lemma="243" morph="A-NPN" lexeme="ἄλλος" text="ἄλλα">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022560" lemma="4183" morph="A-NPN" lexeme="πολύς" text="πολλά">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022561" lemma="1510" morph="V-PAI-3S" lexeme="εἰμί" text="ἐστιν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022564" lemma="2902" morph="V-PAN" lexeme="κρατέω" text="κρατεῖν">√</w>
|
||||
<phraseWords>they hold to many other</phraseWords>
|
||||
</phrase>
|
||||
<w OGNTsort="022562" lemma="3739" morph="R-APN" lexeme="ὅς, ἥ" text="ἃ">things</w>
|
||||
<w OGNTsort="022563" lemma="3880" morph="V-2AAI-3P" lexeme="παραλαμβάνω" text="παρέλαβον">they have received,</w>
|
||||
<w>such as</w>
|
||||
<w OGNTsort="022565" lemma="909" morph="N-APM" lexeme="βαπτισμός" text="βαπτισμοὺς">the washing</w>
|
||||
<w OGNTsort="022566" lemma="4221" morph="N-GPN" lexeme="ποτήριον" text="ποτηρίων">of cups,</w>
|
||||
<w OGNTsort="022567" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" text="καὶ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022568" lemma="3582" morph="N-GPM" lexeme="ξέστης" text="ξεστῶν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022568" lemma="3582" morph="N-GPM" lexeme="ξέστης" text="ξεστῶν">pots,</w>
|
||||
<w OGNTsort="022569" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" text="καὶ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022570" lemma="5473" morph="N-GPN" lexeme="χαλκίον" text="χαλκίων">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022571" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" text="καὶ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022572" lemma="2825" morph="N-GPF" lexeme="κλίνη" text="κλινῶν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022570" lemma="5473" morph="N-GPN" lexeme="χαλκίον" text="χαλκίων">copper vessels,</w>
|
||||
<w OGNTsort="022571" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" text="καὶ">and</w>
|
||||
<w OGNTsort="022572" lemma="2825" morph="N-GPF" lexeme="κλίνη" text="κλινῶν">the couches</w>
|
||||
<w>upon which they eat.)</w>
|
||||
</verse>
|
||||
<verse name="Mark 7:5">
|
||||
<Greek>Καὶ ἐπερωτῶσιν αὐτὸν οἱ Φαρισαῖοι καὶ οἱ γραμματεῖς Διὰ τί οὐ περιπατοῦσιν οἱ μαθηταί σου κατὰ τὴν παράδοσιν τῶν πρεσβυτέρων ἀλλὰ κοιναῖς χερσὶν ἐσθίουσιν τὸν ἄρτον</Greek>
|
||||
|
@ -6353,207 +6367,231 @@
|
|||
<ULB>The Pharisees and the scribes asked Jesus, "Why do your disciples not walk according to the tradition of the elders, but eat their bread with unclean hands?"</ULB>
|
||||
<residue>The and the asked Jesus, "Why do your not according to the of the , but eat their with ?"</residue>
|
||||
<w OGNTsort="022573" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" text="Καὶ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022574" lemma="1905" morph="V-PAI-3P" lexeme="ἐπερωτάω" text="ἐπερωτῶσιν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022575" lemma="846" morph="P-ASM" lexeme="αὐτός" text="αὐτὸν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022576" lemma="3588" morph="T-NPM" lexeme="ὁ" text="οἱ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022576" lemma="3588" morph="T-NPM" lexeme="ὁ" text="οἱ">The</w>
|
||||
<w OGNTsort="022577" lemma="5330" morph="N-NPM-T" lexeme="Φαρισαῖος" text="Φαρισαῖοι">Pharisees</w>
|
||||
<w OGNTsort="022578" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" text="καὶ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022579" lemma="3588" morph="T-NPM" lexeme="ὁ" text="οἱ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022578" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" text="καὶ">and</w>
|
||||
<w OGNTsort="022579" lemma="3588" morph="T-NPM" lexeme="ὁ" text="οἱ">the</w>
|
||||
<w OGNTsort="022580" lemma="1122" morph="N-NPM" lexeme="γραμματεύς" text="γραμματεῖς">scribes</w>
|
||||
<w OGNTsort="022581" lemma="1223" morph="PREP" lexeme="διά" text="Διὰ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022582" lemma="5101" morph="I-ASN" lexeme="τίς" text="τί">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022583" lemma="3756" morph="PRT-N" lexeme="οὐ" text="οὐ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022584" lemma="4043" morph="V-PAI-3P" lexeme="περιπατέω" text="περιπατοῦσιν">walk</w>
|
||||
<w OGNTsort="022574" lemma="1905" morph="V-PAI-3P" lexeme="ἐπερωτάω" text="ἐπερωτῶσιν">asked</w>
|
||||
<w>Jesus,</w>
|
||||
<w OGNTsort="022575" lemma="846" morph="P-ASM" lexeme="αὐτός" text="αὐτὸν">√</w>
|
||||
<phrase>
|
||||
<w OGNTsort="022581" lemma="1223" morph="PREP" lexeme="διά" text="Διὰ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022582" lemma="5101" morph="I-ASN" lexeme="τίς" text="τί">√</w>
|
||||
<phraseWords>"Why</phraseWords>
|
||||
</phrase>
|
||||
<w OGNTsort="022585" lemma="3588" morph="T-NPM" lexeme="ὁ" text="οἱ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022587" lemma="4771" morph="P-2GS" lexeme="σύ" text="σου">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022586" lemma="3101" morph="N-NPM" lexeme="μαθητής" text="μαθηταί">disciples</w>
|
||||
<w OGNTsort="022588" lemma="2596" morph="PREP" lexeme="κατά" text="κατὰ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022589" lemma="3588" morph="T-ASF" lexeme="ὁ" text="τὴν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022587" lemma="4771" morph="P-2GS" sub="[1]"text="σου">your</w>
|
||||
<w OGNTsort="022586" lemma="3101" morph="N-NPM" lexeme="μαθητής" sub="[2]" text="μαθηταί">disciples</w>
|
||||
<w OGNTsort="022583" lemma="3756" morph="PRT-N" lexeme="οὐ" sub="[3]" text="οὐ">not</w>
|
||||
<w OGNTsort="022584" lemma="4043" morph="V-PAI-3P" lexeme="περιπατέω" text="περιπατοῦσιν">do [1] [2] [3] walk</w>
|
||||
<w OGNTsort="022588" lemma="2596" morph="PREP" lexeme="κατά" text="κατὰ">according to</w>
|
||||
<w OGNTsort="022589" lemma="3588" morph="T-ASF" lexeme="ὁ" text="τὴν">the</w>
|
||||
<w OGNTsort="022590" lemma="3862" morph="N-ASF" lexeme="παράδοσις" text="παράδοσιν">tradition</w>
|
||||
<w OGNTsort="022591" lemma="3588" morph="T-GPM" lexeme="ὁ" text="τῶν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022592" lemma="4245" morph="A-GPM" lexeme="πρεσβύτερος" text="πρεσβυτέρων">elders</w>
|
||||
<w OGNTsort="022593" lemma="235" morph="CONJ" lexeme="ἀλλά" text="ἀλλὰ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022594" lemma="2839" morph="A-DPF" lexeme="κοινός" text="κοιναῖς">unclean</w>
|
||||
<w OGNTsort="022595" lemma="5495" morph="N-DPF" lexeme="χείρ" text="χερσὶν">hands</w>
|
||||
<w OGNTsort="022596" lemma="2068" morph="V-PAI-3P" lexeme="ἐσθίω" text="ἐσθίουσιν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022591" lemma="3588" morph="T-GPM" lexeme="ὁ" sub="[4]" text="τῶν">the</w>
|
||||
<w OGNTsort="022592" lemma="4245" morph="A-GPM" lexeme="πρεσβύτερος" text="πρεσβυτέρων">of [4] elders,</w>
|
||||
<w OGNTsort="022593" lemma="235" morph="CONJ" lexeme="ἀλλά" text="ἀλλὰ">but</w>
|
||||
<w OGNTsort="022596" lemma="2068" morph="V-PAI-3P" lexeme="ἐσθίω" text="ἐσθίουσιν">eat</w>
|
||||
<w OGNTsort="022597" lemma="3588" morph="T-ASM" lexeme="ὁ" text="τὸν">√</w>
|
||||
<w>their</w>
|
||||
<w OGNTsort="022598" lemma="740" morph="N-ASM" lexeme="ἄρτος" text="ἄρτον">bread</w>
|
||||
<w OGNTsort="022594" lemma="2839" morph="A-DPF" lexeme="κοινός" text="κοιναῖς">with unclean</w>
|
||||
<w OGNTsort="022595" lemma="5495" morph="N-DPF" lexeme="χείρ" text="χερσὶν">hands?"</w>
|
||||
</verse>
|
||||
<verse name="Mark 7:6">
|
||||
<Greek>Ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς Καλῶς ἐπροφήτευσεν Ἠσαΐας περὶ ὑμῶν τῶν ὑποκριτῶν ὡς γέγραπται ὅτι Οὗτος ὁ λαὸς τοῖς χείλεσίν με τιμᾷ Ἡ δὲ καρδία αὐτῶν πόρρω ἀπέχει ἀπ᾽ ἐμοῦ</Greek>
|
||||
<preText>\s5 \p \v 6</preText>
|
||||
<ULB>But he said to them, "Isaiah prophesied well about you hypocrites. As it is written, <usfm>\q</usfm> 'This people honors me with their lips, <usfm>\q</usfm> but their heart is far from me.</ULB>
|
||||
<residue>But he said to them, " about you . As it , 'This me with their lips, but their is far from me.</residue>
|
||||
<w OGNTsort="022599" lemma="3588" morph="T-NSM" lexeme="ὁ" text="Ὁ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022600" lemma="1161" morph="CONJ" lexeme="δέ" text="δὲ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022601" lemma="2036" morph="V-2AAI-3S" lexeme="ἔπω, ἐρῶ, εἶπον" text="εἶπεν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022602" lemma="846" morph="P-DPM" lexeme="αὐτός" text="αὐτοῖς">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022603" lemma="2573" morph="ADV" lexeme="καλῶς" text="Καλῶς">well</w>
|
||||
<w OGNTsort="022600" lemma="1161" morph="CONJ" lexeme="δέ" text="δὲ">But</w>
|
||||
<w OGNTsort="022599" lemma="3588" morph="T-NSM" lexeme="ὁ" text="Ὁ">he</w>
|
||||
<w OGNTsort="022601" lemma="2036" morph="V-2AAI-3S" lexeme="ἔπω, ἐρῶ, εἶπον" text="εἶπεν">said</w>
|
||||
<w OGNTsort="022602" lemma="846" morph="P-DPM" lexeme="αὐτός" text="αὐτοῖς">to them,</w>
|
||||
<w OGNTsort="022605" lemma="2268" morph="N-NSM-P" lexeme="Ἡσαΐας" text="Ἠσαΐας">"Isaiah</w>
|
||||
<w OGNTsort="022604" lemma="4395" morph="V-AAI-3S" lexeme="προφητεύω" text="ἐπροφήτευσεν">prophesied</w>
|
||||
<w OGNTsort="022605" lemma="2268" morph="N-NSM-P" lexeme="Ἡσαΐας" text="Ἠσαΐας">Isaiah</w>
|
||||
<w OGNTsort="022606" lemma="4012" morph="PREP" lexeme="περί" text="περὶ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022607" lemma="4771" morph="P-2GP" lexeme="σύ" text="ὑμῶν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022603" lemma="2573" morph="ADV" lexeme="καλῶς" text="Καλῶς">well</w>
|
||||
<w OGNTsort="022606" lemma="4012" morph="PREP" lexeme="περί" text="περὶ">about</w>
|
||||
<w OGNTsort="022607" lemma="4771" morph="P-2GP" lexeme="σύ" text="ὑμῶν">you</w>
|
||||
<w OGNTsort="022608" lemma="3588" morph="T-GPM" lexeme="ὁ" text="τῶν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022609" lemma="5273" morph="N-GPM" lexeme="ὑποκριτής" text="ὑποκριτῶν">hypocrites</w>
|
||||
<w OGNTsort="022610" lemma="5613" morph="CONJ" lexeme="ὡς" text="ὡς">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022611" lemma="1125" morph="V-RPI-3S" lexeme="γράφω" text="γέγραπται">is ... written</w>
|
||||
<w OGNTsort="022609" lemma="5273" morph="N-GPM" lexeme="ὑποκριτής" text="ὑποκριτῶν">hypocrites.</w>
|
||||
<w OGNTsort="022610" lemma="5613" morph="CONJ" lexeme="ὡς" text="ὡς">As</w>
|
||||
<w OGNTsort="022611" lemma="1125" morph="V-RPI-3S" lexeme="γράφω" text="γέγραπται">it is written,</w>
|
||||
<w OGNTsort="022612" lemma="3754" morph="CONJ" lexeme="ὅτι" text="ὅτι">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022613" lemma="3778" morph="D-NSM" lexeme="οὗτος" text="Οὗτος">√</w>
|
||||
<usfm>\q</usfm>
|
||||
<w OGNTsort="022613" lemma="3778" morph="D-NSM" lexeme="οὗτος" text="Οὗτος">'This</w>
|
||||
<w OGNTsort="022614" lemma="3588" morph="T-NSM" lexeme="ὁ" text="ὁ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022615" lemma="2992" morph="N-NSM" lexeme="λαός" text="λαὸς">people</w>
|
||||
<w OGNTsort="022616" lemma="3588" morph="T-DPN" lexeme="ὁ" text="τοῖς">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022618" lemma="1473" morph="P-1AS" lexeme="ἐγώ" text="με">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022617" lemma="5491" morph="N-DPN" lexeme="χεῖλος" text="χείλεσίν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022619" lemma="5091" morph="V-PAI-3S" lexeme="τιμάω" text="τιμᾷ">honors</w>
|
||||
<w OGNTsort="022618" lemma="1473" morph="P-1AS" lexeme="ἐγώ" text="με">me</w>
|
||||
<w OGNTsort="022616" lemma="3588" morph="T-DPN" lexeme="ὁ" text="τοῖς">√</w>
|
||||
<w>with their</w>
|
||||
<w OGNTsort="022617" lemma="5491" morph="N-DPN" lexeme="χεῖλος" text="χείλεσίν">lips,</w>
|
||||
<usfm>\q</usfm>
|
||||
<w OGNTsort="022621" lemma="1161" morph="CONJ" lexeme="δέ" text="δὲ">but</w>
|
||||
<w OGNTsort="022620" lemma="3588" morph="T-NSF" lexeme="ὁ" text="Ἡ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022621" lemma="1161" morph="CONJ" lexeme="δέ" text="δὲ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022623" lemma="846" morph="P-GPM" lexeme="αὐτός" text="αὐτῶν">their</w>
|
||||
<w OGNTsort="022622" lemma="2588" morph="N-NSF" lexeme="καρδία" text="καρδία">heart</w>
|
||||
<w OGNTsort="022623" lemma="846" morph="P-GPM" lexeme="αὐτός" text="αὐτῶν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022624" lemma="4206" morph="ADV" lexeme="πόρρω" text="πόρρω">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022625" lemma="568" morph="V-PAI-3S" lexeme="ἀπέχω" text="ἀπέχει">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022626" lemma="575" morph="PREP" lexeme="ἀπό" text="ἀπ᾽">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022627" lemma="1473" morph="P-1GS" lexeme="ἐγώ" text="ἐμοῦ">√</w>
|
||||
<usfm>\q</usfm>
|
||||
<usfm>\q</usfm>
|
||||
<w OGNTsort="022625" lemma="568" morph="V-PAI-3S" lexeme="ἀπέχω" text="ἀπέχει">is</w>
|
||||
<w OGNTsort="022624" lemma="4206" morph="ADV" lexeme="πόρρω" text="πόρρω">far</w>
|
||||
<w OGNTsort="022626" lemma="575" morph="PREP" lexeme="ἀπό" text="ἀπ᾽">from</w>
|
||||
<w OGNTsort="022627" lemma="1473" morph="P-1GS" lexeme="ἐγώ" text="ἐμοῦ">me.</w>
|
||||
</verse>
|
||||
<verse name="Mark 7:7">
|
||||
<Greek>Μάτην δὲ σέβονταί με Διδάσκοντες διδασκαλίας ἐντάλματα ἀνθρώπων</Greek>
|
||||
<preText>\q \v 7</preText>
|
||||
<ULB>In vain they worship me, <usfm>\q</usfm> teaching the commands of men as their doctrines.'</ULB>
|
||||
<residue>In they me, the of men as their .'</residue>
|
||||
<w OGNTsort="022628" lemma="3155" morph="ADV" lexeme="μάτην" text="Μάτην">vain</w>
|
||||
<w OGNTsort="022629" lemma="1161" morph="CONJ" lexeme="δέ" text="δὲ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022630" lemma="4576" morph="V-PNI-3P" lexeme="σέβομαι" text="σέβονταί">worship</w>
|
||||
<w OGNTsort="022631" lemma="1473" morph="P-1AS" lexeme="ἐγώ" text="με">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022632" lemma="1321" morph="V-PAP-NPM" lexeme="διδάσκω" text="Διδάσκοντες">teaching</w>
|
||||
<w OGNTsort="022633" lemma="1319" morph="N-APF" lexeme="διδασκαλία" text="διδασκαλίας">doctrines</w>
|
||||
<w OGNTsort="022634" lemma="1778" morph="N-APN" lexeme="ἔνταλμα" text="ἐντάλματα">commands</w>
|
||||
<w OGNTsort="022635" lemma="444" morph="N-GPM" lexeme="ἄνθρωπος" text="ἀνθρώπων">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022628" lemma="3155" morph="ADV" lexeme="μάτην" text="Μάτην">In vain</w>
|
||||
<w OGNTsort="022630" lemma="4576" morph="V-PNI-3P" lexeme="σέβομαι" text="σέβονταί">they worship</w>
|
||||
<w OGNTsort="022631" lemma="1473" morph="P-1AS" lexeme="ἐγώ" text="με">me,</w>
|
||||
<usfm>\q</usfm>
|
||||
<w OGNTsort="022632" lemma="1321" morph="V-PAP-NPM" lexeme="διδάσκω" text="Διδάσκοντες">teaching</w>
|
||||
<w OGNTsort="022634" lemma="1778" morph="N-APN" lexeme="ἔνταλμα" text="ἐντάλματα">the commands</w>
|
||||
<w OGNTsort="022635" lemma="444" morph="N-GPM" lexeme="ἄνθρωπος" text="ἀνθρώπων">of men</w>
|
||||
<w>as their</w>
|
||||
<w OGNTsort="022633" lemma="1319" morph="N-APF" lexeme="διδασκαλία" text="διδασκαλίας">doctrines.'</w>
|
||||
</verse>
|
||||
<verse name="Mark 7:8">
|
||||
<Greek>Ἀφέντες τὴν ἐντολὴν τοῦ Θεοῦ κρατεῖτε τὴν παράδοσιν τῶν ἀνθρώπων</Greek>
|
||||
<preText>\s5 \m \v 8</preText>
|
||||
<ULB>You abandon the commandment of God and hold on to the tradition of men."</ULB>
|
||||
<residue>You the of and hold on to the of men."</residue>
|
||||
<w OGNTsort="022636" lemma="863" morph="V-2AAP-NPM" lexeme="ἀφίημι" text="Ἀφέντες">abandon</w>
|
||||
<w OGNTsort="022637" lemma="3588" morph="T-ASF" lexeme="ὁ" text="τὴν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022638" lemma="1785" morph="N-ASF" lexeme="ἐντολή" text="ἐντολὴν">commandment</w>
|
||||
<w OGNTsort="022637" lemma="3588" morph="T-ASF" lexeme="ὁ" sub="[1]" text="τὴν">the</w>
|
||||
<w OGNTsort="022638" lemma="1785" morph="N-ASF" lexeme="ἐντολή" sub="[2]" text="ἐντολὴν">commandment</w>
|
||||
<w OGNTsort="022639" lemma="3588" morph="T-GSM" lexeme="ὁ" text="τοῦ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022640" lemma="2316" morph="N-GSM" lexeme="θεός" text="Θεοῦ">God</w>
|
||||
<w OGNTsort="022641" lemma="2902" morph="V-PAI-2P" lexeme="κρατέω" text="κρατεῖτε">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022642" lemma="3588" morph="T-ASF" lexeme="ὁ" text="τὴν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022640" lemma="2316" morph="N-GSM" lexeme="θεός" sub="[3]" text="Θεοῦ">of God</w>
|
||||
<w OGNTsort="022636" lemma="863" morph="V-2AAP-NPM" lexeme="ἀφίημι" text="Ἀφέντες">You abandon [1] [2] [3] and</w>
|
||||
<w OGNTsort="022641" lemma="2902" morph="V-PAI-2P" lexeme="κρατέω" text="κρατεῖτε">hold on to</w>
|
||||
<w OGNTsort="022642" lemma="3588" morph="T-ASF" lexeme="ὁ" text="τὴν">the</w>
|
||||
<w OGNTsort="022643" lemma="3862" morph="N-ASF" lexeme="παράδοσις" text="παράδοσιν">tradition</w>
|
||||
<w OGNTsort="022644" lemma="3588" morph="T-GPM" lexeme="ὁ" text="τῶν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022645" lemma="444" morph="N-GPM" lexeme="ἄνθρωπος" text="ἀνθρώπων">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022645" lemma="444" morph="N-GPM" lexeme="ἄνθρωπος" text="ἀνθρώπων">of men."</w>
|
||||
</verse>
|
||||
<verse name="Mark 7:9">
|
||||
<Greek>Καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς Καλῶς ἀθετεῖτε τὴν ἐντολὴν τοῦ Θεοῦ ἵνα τὴν παράδοσιν ὑμῶν τηρήσητε</Greek>
|
||||
<preText>\v 9</preText>
|
||||
<ULB>He also said to them, "How well you reject the commandment of God so you may keep your tradition!</ULB>
|
||||
<residue>He also said to them, "How you the of so you may your !</residue>
|
||||
<w OGNTsort="022646" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" text="Καὶ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022647" lemma="3004" morph="V-IAI-3S" lexeme="λέγω" text="ἔλεγεν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022646" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" sub="[1]" text="Καὶ">also</w>
|
||||
<w OGNTsort="022647" lemma="3004" morph="V-IAI-3S" lexeme="λέγω" text="ἔλεγεν">He [1] said</w>
|
||||
<w>to them,</w>
|
||||
<w OGNTsort="022649" lemma="2573" morph="ADV" lexeme="καλῶς" text="Καλῶς">"How well</w>
|
||||
<w OGNTsort="022648" lemma="846" morph="P-DPM" lexeme="αὐτός" text="αὐτοῖς">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022649" lemma="2573" morph="ADV" lexeme="καλῶς" text="Καλῶς">well</w>
|
||||
<w OGNTsort="022650" lemma="114" morph="V-PAI-2P" lexeme="ἀθετέω" text="ἀθετεῖτε">reject</w>
|
||||
<w OGNTsort="022651" lemma="3588" morph="T-ASF" lexeme="ὁ" text="τὴν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022650" lemma="114" morph="V-PAI-2P" lexeme="ἀθετέω" text="ἀθετεῖτε">you reject</w>
|
||||
<w OGNTsort="022651" lemma="3588" morph="T-ASF" lexeme="ὁ" text="τὴν">the</w>
|
||||
<w OGNTsort="022652" lemma="1785" morph="N-ASF" lexeme="ἐντολή" text="ἐντολὴν">commandment</w>
|
||||
<w OGNTsort="022653" lemma="3588" morph="T-GSM" lexeme="ὁ" text="τοῦ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022654" lemma="2316" morph="N-GSM" lexeme="θεός" text="Θεοῦ">God</w>
|
||||
<w OGNTsort="022655" lemma="2443" morph="CONJ" lexeme="ἵνα" text="ἵνα">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022654" lemma="2316" morph="N-GSM" lexeme="θεός" text="Θεοῦ">of God</w>
|
||||
<w OGNTsort="022655" lemma="2443" morph="CONJ" lexeme="ἵνα" text="ἵνα">so</w>
|
||||
<w OGNTsort="022659" lemma="5083" morph="V-AAS-2P" lexeme="τηρέω" text="τηρήσητε">you may keep</w>
|
||||
<w OGNTsort="022656" lemma="3588" morph="T-ASF" lexeme="ὁ" text="τὴν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022658" lemma="4771" morph="P-2GP" lexeme="σύ" text="ὑμῶν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022657" lemma="3862" morph="N-ASF" lexeme="παράδοσις" text="παράδοσιν">tradition</w>
|
||||
<w OGNTsort="022659" lemma="5083" morph="V-AAS-2P" lexeme="τηρέω" text="τηρήσητε">keep</w>
|
||||
<w OGNTsort="022658" lemma="4771" morph="P-2GP" lexeme="σύ" text="ὑμῶν">your</w>
|
||||
<w OGNTsort="022657" lemma="3862" morph="N-ASF" lexeme="παράδοσις" text="παράδοσιν">tradition!</w>
|
||||
</verse>
|
||||
<verse name="Mark 7:10">
|
||||
<Greek>Μωϋσῆς γὰρ εἶπεν Τίμα τὸν πατέρα σου καὶ τὴν μητέρα σου καί Ὁ κακολογῶν πατέρα ἢ μητέρα θανάτῳ τελευτάτω</Greek>
|
||||
<preText>\v 10</preText>
|
||||
<ULB>For Moses said, 'Honor your father and your mother,' and, 'He who speaks evil of his father or mother will surely be put to death.'</ULB>
|
||||
<residue>For said, 'Honor your and your mother,' and, 'He who of his or mother will surely be put to .'</residue>
|
||||
<w OGNTsort="022661" lemma="1063" morph="CONJ" lexeme="γάρ" text="γὰρ">For</w>
|
||||
<w OGNTsort="022660" lemma="3475" morph="N-NSM-P" lexeme="Μωϋσῆς, Μωσῆς" text="Μωϋσῆς">Moses</w>
|
||||
<w OGNTsort="022661" lemma="1063" morph="CONJ" lexeme="γάρ" text="γὰρ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022662" lemma="2036" morph="V-2AAI-3S" lexeme="ἔπω, ἐρῶ, εἶπον" text="εἶπεν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022663" lemma="5091" morph="V-PAM-2S" lexeme="τιμάω" text="Τίμα">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022662" lemma="2036" morph="V-2AAI-3S" lexeme="ἔπω, ἐρῶ, εἶπον" text="εἶπεν">said,</w>
|
||||
<w OGNTsort="022663" lemma="5091" morph="V-PAM-2S" lexeme="τιμάω" text="Τίμα">'Honor</w>
|
||||
<w OGNTsort="022664" lemma="3588" morph="T-ASM" lexeme="ὁ" text="τὸν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022666" lemma="4771" morph="P-2GS" lexeme="σύ" text="σου">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022666" lemma="4771" morph="P-2GS" lexeme="σύ" text="σου">your</w>
|
||||
<w OGNTsort="022665" lemma="3962" morph="N-ASM" lexeme="πατήρ" text="πατέρα">father</w>
|
||||
<w OGNTsort="022667" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" text="καὶ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022667" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" text="καὶ">and</w>
|
||||
<w OGNTsort="022668" lemma="3588" morph="T-ASF" lexeme="ὁ" text="τὴν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022670" lemma="4771" morph="P-2GS" lexeme="σύ" text="σου">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022669" lemma="3384" morph="N-ASF" lexeme="μήτηρ" text="μητέρα">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022671" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" text="καί">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022672" lemma="3588" morph="T-NSM" lexeme="ὁ" text="Ὁ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022673" lemma="2551" morph="V-PAP-NSM" lexeme="κακολογέω" text="κακολογῶν">speaks evil</w>
|
||||
<w OGNTsort="022674" lemma="3962" morph="N-ASM" lexeme="πατήρ" text="πατέρα">father</w>
|
||||
<w OGNTsort="022675" lemma="2228" morph="CONJ" lexeme="ἤ" text="ἢ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022676" lemma="3384" morph="N-ASF" lexeme="μήτηρ" text="μητέρα">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022677" lemma="2288" morph="N-DSM" lexeme="θάνατος" text="θανάτῳ">death</w>
|
||||
<w OGNTsort="022678" lemma="5053" morph="V-PAM-3S" lexeme="τελευτάω" text="τελευτάτω">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022670" lemma="4771" morph="P-2GS" lexeme="σύ" text="σου">your</w>
|
||||
<w OGNTsort="022669" lemma="3384" morph="N-ASF" lexeme="μήτηρ" text="μητέρα">mother,'</w>
|
||||
<w OGNTsort="022671" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" text="καί">and,</w>
|
||||
<w OGNTsort="022672" lemma="3588" morph="T-NSM" lexeme="ὁ" text="Ὁ">'He</w>
|
||||
<w OGNTsort="022673" lemma="2551" morph="V-PAP-NSM" lexeme="κακολογέω" text="κακολογῶν">who speaks evil</w>
|
||||
<w sub="[1]">his</w>
|
||||
<w OGNTsort="022674" lemma="3962" morph="N-ASM" lexeme="πατήρ" text="πατέρα">of [1] father</w>
|
||||
<w OGNTsort="022675" lemma="2228" morph="CONJ" lexeme="ἤ" text="ἢ">or</w>
|
||||
<w OGNTsort="022676" lemma="3384" morph="N-ASF" lexeme="μήτηρ" text="μητέρα">mother</w>
|
||||
<phrase>
|
||||
<w OGNTsort="022678" lemma="5053" morph="V-PAM-3S" lexeme="τελευτάω" text="τελευτάτω">√</w>
|
||||
<phraseWords>will surely be put</phraseWords>
|
||||
</phrase>
|
||||
<w OGNTsort="022677" lemma="2288" morph="N-DSM" lexeme="θάνατος" text="θανάτῳ">to death.'</w>
|
||||
</verse>
|
||||
<verse name="Mark 7:11">
|
||||
<Greek>ὑμεῖς δὲ λέγετε Ἐὰν εἴπῃ ἄνθρωπος τῷ πατρὶ ἢ τῇ μητρί Κορβᾶν ὅ ἐστιν Δῶρον Ὃ ἐὰν ἐξ ἐμοῦ ὠφεληθῇς</Greek>
|
||||
<preText>\s5 \v 11</preText>
|
||||
<ULB>But you say, 'If a man says to his father or mother, "Whatever help you would have received from me is Corban"' (that is to say, 'a Gift'),</ULB>
|
||||
<residue>But you say, 'If a man says to his or mother, "Whatever help you would have received from me is Corban"' (that is to say, 'a Gift'),</residue>
|
||||
<w OGNTsort="022679" lemma="4771" morph="P-2NP" lexeme="σύ" text="ὑμεῖς">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022680" lemma="1161" morph="CONJ" lexeme="δέ" text="δὲ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022681" lemma="3004" morph="V-PAI-2P" lexeme="λέγω" text="λέγετε">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022682" lemma="1437" morph="CONJ" lexeme="ἐάν" text="Ἐὰν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022683" lemma="2036" morph="V-2AAS-3S" lexeme="ἔπω, ἐρῶ, εἶπον" text="εἴπῃ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022684" lemma="444" morph="N-NSM" lexeme="ἄνθρωπος" text="ἄνθρωπος">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022685" lemma="3588" morph="T-DSM" lexeme="ὁ" text="τῷ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022686" lemma="3962" morph="N-DSM" lexeme="πατήρ" text="πατρὶ">father</w>
|
||||
<w OGNTsort="022687" lemma="2228" morph="CONJ" lexeme="ἤ" text="ἢ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022680" lemma="1161" morph="CONJ" lexeme="δέ" text="δὲ">But</w>
|
||||
<w OGNTsort="022679" lemma="4771" morph="P-2NP" lexeme="σύ" text="ὑμεῖς">you</w>
|
||||
<w OGNTsort="022681" lemma="3004" morph="V-PAI-2P" lexeme="λέγω" text="λέγετε">say,</w>
|
||||
<w OGNTsort="022682" lemma="1437" morph="CONJ" lexeme="ἐάν" text="Ἐὰν">'If</w>
|
||||
<w OGNTsort="022684" lemma="444" morph="N-NSM" lexeme="ἄνθρωπος" text="ἄνθρωπος">a man</w>
|
||||
<w OGNTsort="022683" lemma="2036" morph="V-2AAS-3S" lexeme="ἔπω, ἐρῶ, εἶπον" text="εἴπῃ">says</w>
|
||||
<w OGNTsort="022685" lemma="3588" morph="T-DSM" lexeme="ὁ" text="τῷ"></w>
|
||||
<w sub="[1]">his</w>
|
||||
<w OGNTsort="022686" lemma="3962" morph="N-DSM" lexeme="πατήρ" text="πατρὶ">to [1] father</w>
|
||||
<w OGNTsort="022687" lemma="2228" morph="CONJ" lexeme="ἤ" text="ἢ">or</w>
|
||||
<w OGNTsort="022688" lemma="3588" morph="T-DSF" lexeme="ὁ" text="τῇ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022689" lemma="3384" morph="N-DSF" lexeme="μήτηρ" text="μητρί">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022690" lemma="2878" morph="N-NSM-T" lexeme="κορβᾶν" text="Κορβᾶν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022691" lemma="3739" morph="R-NSN" lexeme="ὅς, ἥ" text="ὅ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022692" lemma="1510" morph="V-PAI-3S" lexeme="εἰμί" text="ἐστιν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022693" lemma="1435" morph="N-NSN" lexeme="δῶρον" text="Δῶρον">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022694" lemma="3739" morph="R-ASN" lexeme="ὅς, ἥ" text="Ὃ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022695" lemma="1437" morph="PRT" lexeme="ἐάν" text="ἐὰν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022696" lemma="1537" morph="PREP" lexeme="ἐκ" text="ἐξ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022697" lemma="1473" morph="P-1GS" lexeme="ἐγώ" text="ἐμοῦ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022698" lemma="5623" morph="V-APS-2S" lexeme="ὠφελέω" text="ὠφεληθῇς">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022689" lemma="3384" morph="N-DSF" lexeme="μήτηρ" text="μητρί">mother,</w>
|
||||
<phrase>
|
||||
<w OGNTsort="022694" lemma="3739" morph="R-ASN" lexeme="ὅς, ἥ" text="Ὃ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022695" lemma="1437" morph="PRT" lexeme="ἐάν" text="ἐὰν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022696" lemma="1537" morph="PREP" lexeme="ἐκ" text="ἐξ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022697" lemma="1473" morph="P-1GS" lexeme="ἐγώ" text="ἐμοῦ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022698" lemma="5623" morph="V-APS-2S" lexeme="ὠφελέω" text="ὠφεληθῇς">√</w>
|
||||
<phraseWords>"Whatever help you would have received from me is</phraseWords>
|
||||
</phrase>
|
||||
<w OGNTsort="022690" lemma="2878" morph="N-NSM-T" lexeme="κορβᾶν" text="Κορβᾶν">Corban"'</w>
|
||||
<w OGNTsort="022691" lemma="3739" morph="R-NSN" lexeme="ὅς, ἥ" text="ὅ">that</w>
|
||||
<w OGNTsort="022692" lemma="1510" morph="V-PAI-3S" lexeme="εἰμί" text="ἐστιν">is</w>
|
||||
<w>to say,</w>
|
||||
<w OGNTsort="022693" lemma="1435" morph="N-NSN" lexeme="δῶρον" text="Δῶρον">'a Gift'),</w>
|
||||
<comment>The word "Gift" should be lowercase and the quotation marks deleted.</comment>
|
||||
</verse>
|
||||
<verse name="Mark 7:12">
|
||||
<Greek>οὐκέτι ἀφίετε αὐτὸν οὐδὲν ποιῆσαι τῷ πατρὶ ἢ τῇ μητρί</Greek>
|
||||
<preText>\v 12</preText>
|
||||
<ULB>then you no longer permit him to do anything for his father or his mother.</ULB>
|
||||
<residue>then you no longer permit him to do anything for his or his mother.</residue>
|
||||
<w OGNTsort="022699" lemma="3765" morph="ADV-N" lexeme="οὐκέτι" text="οὐκέτι">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022700" lemma="863" morph="V-PAI-2P" lexeme="ἀφίημι" text="ἀφίετε">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022701" lemma="846" morph="P-ASM" lexeme="αὐτός" text="αὐτὸν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022702" lemma="3762" morph="A-ASN" lexeme="οὐδείς" text="οὐδὲν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022703" lemma="4160" morph="V-AAN" lexeme="ποιέω" text="ποιῆσαι">√</w>
|
||||
<w>then</w>
|
||||
<w OGNTsort="022699" lemma="3765" morph="ADV-N" lexeme="οὐκέτι" sub="[1]" text="οὐκέτι">no longer</w>
|
||||
<w OGNTsort="022700" lemma="863" morph="V-PAI-2P" lexeme="ἀφίημι" text="ἀφίετε">you [1] permit√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022701" lemma="846" morph="P-ASM" lexeme="αὐτός" text="αὐτὸν">him</w>
|
||||
<w OGNTsort="022703" lemma="4160" morph="V-AAN" lexeme="ποιέω" text="ποιῆσαι">to do</w>
|
||||
<w OGNTsort="022702" lemma="3762" morph="A-ASN" lexeme="οὐδείς" text="οὐδὲν">anything</w>
|
||||
<w OGNTsort="022704" lemma="3588" morph="T-DSM" lexeme="ὁ" text="τῷ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022705" lemma="3962" morph="N-DSM" lexeme="πατήρ" text="πατρὶ">father</w>
|
||||
<w OGNTsort="022706" lemma="2228" morph="CONJ" lexeme="ἤ" text="ἢ">√</w>
|
||||
<w sub="[2]">his</w>
|
||||
<w OGNTsort="022705" lemma="3962" morph="N-DSM" lexeme="πατήρ" text="πατρὶ">for [2] father</w>
|
||||
<w OGNTsort="022706" lemma="2228" morph="CONJ" lexeme="ἤ" text="ἢ">or</w>
|
||||
<w OGNTsort="022707" lemma="3588" morph="T-DSF" lexeme="ὁ" text="τῇ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022708" lemma="3384" morph="N-DSF" lexeme="μήτηρ" text="μητρί">√</w>
|
||||
<w>his</w>
|
||||
<w OGNTsort="022708" lemma="3384" morph="N-DSF" lexeme="μήτηρ" text="μητρί">mother.</w>
|
||||
</verse>
|
||||
<verse name="Mark 7:13">
|
||||
<Greek>ἀκυροῦντες τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ τῇ παραδόσει ὑμῶν ᾗ παρεδώκατε καὶ παρόμοια τοιαῦτα πολλὰ ποιεῖτε</Greek>
|
||||
<preText>\v 13</preText>
|
||||
<ULB>You are making the word of God void by your tradition which you have handed down. And many similar things you do."</ULB>
|
||||
<residue>You are making the void by your which you have handed down. And many similar things you do."</residue>
|
||||
<w OGNTsort="022709" lemma="208" morph="V-PAP-NPM" lexeme="ἀκυρόω" text="ἀκυροῦντες">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022710" lemma="3588" morph="T-ASM" lexeme="ὁ" text="τὸν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022711" lemma="3056" morph="N-ASM" lexeme="λόγος" text="λόγον">word of God</w>
|
||||
<w OGNTsort="022710" lemma="3588" morph="T-ASM" lexeme="ὁ" sub="[1]" text="τὸν">the</w>
|
||||
<w OGNTsort="022711" lemma="3056" morph="N-ASM" lexeme="λόγος" sub="[2]" text="λόγον">word</w>
|
||||
<w OGNTsort="022712" lemma="3588" morph="T-GSM" lexeme="ὁ" text="τοῦ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022713" lemma="2316" morph="N-GSM" lexeme="θεός" text="Θεοῦ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022713" lemma="2316" morph="N-GSM" lexeme="θεός" sub="[3]" text="Θεοῦ">of God</w>
|
||||
<w OGNTsort="022709" lemma="208" morph="V-PAP-NPM" lexeme="ἀκυρόω" text="ἀκυροῦντες">You are making [1] [2] [3] void</w>
|
||||
<w OGNTsort="022714" lemma="3588" morph="T-DSF" lexeme="ὁ" text="τῇ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022716" lemma="4771" morph="P-2GP" lexeme="σύ" text="ὑμῶν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022715" lemma="3862" morph="N-DSF" lexeme="παράδοσις" text="παραδόσει">tradition</w>
|
||||
<w OGNTsort="022717" lemma="3739" morph="R-DSF" lexeme="ὅς, ἥ" text="ᾗ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022718" lemma="3860" morph="V-AAI-2P" lexeme="παραδίδωμι" text="παρεδώκατε">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022719" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" text="καὶ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022720" lemma="3946" morph="A-APN" lexeme="παρόμοιος" text="παρόμοια">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022721" lemma="5108" morph="D-APN" lexeme="τοιοῦτος" text="τοιαῦτα">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022722" lemma="4183" morph="A-APN" lexeme="πολύς" text="πολλὰ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022723" lemma="4160" morph="V-PAI-2P" lexeme="ποιέω" text="ποιεῖτε">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022716" lemma="4771" morph="P-2GP" lexeme="σύ" sub="[4]" text="ὑμῶν">your</w>
|
||||
<w OGNTsort="022715" lemma="3862" morph="N-DSF" lexeme="παράδοσις" text="παραδόσει">by [4] tradition</w>
|
||||
<w OGNTsort="022717" lemma="3739" morph="R-DSF" lexeme="ὅς, ἥ" text="ᾗ">which</w>
|
||||
<w OGNTsort="022718" lemma="3860" morph="V-AAI-2P" lexeme="παραδίδωμι" text="παρεδώκατε">you have handed down.</w>
|
||||
<w OGNTsort="022719" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" text="καὶ">And</w>
|
||||
<w OGNTsort="022722" lemma="4183" morph="A-APN" lexeme="πολύς" text="πολλὰ">many</w>
|
||||
<phrase>
|
||||
<w OGNTsort="022720" lemma="3946" morph="A-APN" lexeme="παρόμοιος" text="παρόμοια">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022721" lemma="5108" morph="D-APN" lexeme="τοιοῦτος" text="τοιαῦτα">√</w>
|
||||
<phraseWords>similar things</phraseWords>
|
||||
</phrase>
|
||||
<w OGNTsort="022723" lemma="4160" morph="V-PAI-2P" lexeme="ποιέω" text="ποιεῖτε">you do."</w>
|
||||
</verse>
|
||||
<verse name="Mark 7:14">
|
||||
<Greek>Καὶ προσκαλεσάμενος πάλιν τὸν ὄχλον ἔλεγεν αὐτοῖς Ἀκούσατέ μου πάντες καὶ σύνετε</Greek>
|
||||
|
@ -6561,67 +6599,70 @@
|
|||
<ULB>He called the crowd again and said to them, "Listen to me, all of you, and understand.</ULB>
|
||||
<residue>He the crowd again and said to them, "Listen to me, all of you, and .</residue>
|
||||
<w OGNTsort="022724" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" text="Καὶ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022725" lemma="4341" morph="V-ADP-NSM" lexeme="προσκαλέω" text="προσκαλεσάμενος">called</w>
|
||||
<w OGNTsort="022726" lemma="3825" morph="ADV" lexeme="πάλιν" text="πάλιν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022727" lemma="3588" morph="T-ASM" lexeme="ὁ" text="τὸν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022728" lemma="3793" morph="N-ASM" lexeme="ὄχλος" text="ὄχλον">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022729" lemma="3004" morph="V-IAI-3S" lexeme="λέγω" text="ἔλεγεν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022730" lemma="846" morph="P-DPM" lexeme="αὐτός" text="αὐτοῖς">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022731" lemma="191" morph="V-AAM-2P" lexeme="ἀκούω" text="Ἀκούσατέ">understand</w>
|
||||
<w OGNTsort="022732" lemma="1473" morph="P-1GS" lexeme="ἐγώ" text="μου">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022733" lemma="3956" morph="A-NPM" lexeme="πᾶς" text="πάντες">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022734" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" text="καὶ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022735" lemma="4920" morph="V-2AAM-2P" lexeme="συνίημι" text="σύνετε">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022727" lemma="3588" morph="T-ASM" lexeme="ὁ" sub="[1]" text="τὸν">the</w>
|
||||
<w OGNTsort="022728" lemma="3793" morph="N-ASM" lexeme="ὄχλος" sub="[2]" text="ὄχλον">crowd</w>
|
||||
<w OGNTsort="022726" lemma="3825" morph="ADV" lexeme="πάλιν" sub="[3]" text="πάλιν">again</w>
|
||||
<w OGNTsort="022725" lemma="4341" morph="V-ADP-NSM" lexeme="προσκαλέω" text="προσκαλεσάμενος">He called [1] [2] [3] and</w>
|
||||
<w OGNTsort="022729" lemma="3004" morph="V-IAI-3S" lexeme="λέγω" text="ἔλεγεν">said</w>
|
||||
<w OGNTsort="022730" lemma="846" morph="P-DPM" lexeme="αὐτός" text="αὐτοῖς">to them,</w>
|
||||
<w OGNTsort="022731" lemma="191" morph="V-AAM-2P" lexeme="ἀκούω" text="Ἀκούσατέ">"Listen</w>
|
||||
<w OGNTsort="022732" lemma="1473" morph="P-1GS" lexeme="ἐγώ" text="μου">to me,</w>
|
||||
<w OGNTsort="022733" lemma="3956" morph="A-NPM" lexeme="πᾶς" text="πάντες">all of you,</w>
|
||||
<w OGNTsort="022734" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" text="καὶ">and</w>
|
||||
<w OGNTsort="022735" lemma="4920" morph="V-2AAM-2P" lexeme="συνίημι" text="σύνετε">understand.</w>
|
||||
</verse>
|
||||
<verse name="Mark 7:15">
|
||||
<Greek>οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν ὃ δύναται κοινῶσαι αὐτόν ἀλλὰ τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν ἄνθρωπον</Greek>
|
||||
<preText>\v 15</preText>
|
||||
<ULB>There is nothing from outside of a person that can defile him when it enters into him. It is what comes out of the person that defiles him."</ULB>
|
||||
<residue>There is nothing from outside of a person that him when it enters into him. It is what comes out of the person that him."</residue>
|
||||
<w OGNTsort="022736" lemma="3762" morph="A-NSN" lexeme="οὐδείς" text="οὐδέν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022737" lemma="1510" morph="V-PAI-3S" lexeme="εἰμί" text="ἐστιν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022738" lemma="1855" morph="ADV" lexeme="ἔξωθεν" text="ἔξωθεν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022737" lemma="1510" morph="V-PAI-3S" lexeme="εἰμί" text="ἐστιν">There is</w>
|
||||
<w OGNTsort="022736" lemma="3762" morph="A-NSN" lexeme="οὐδείς" text="οὐδέν">nothing</w>
|
||||
<w OGNTsort="022738" lemma="1855" morph="ADV" lexeme="ἔξωθεν" text="ἔξωθεν">from outside</w>
|
||||
<w OGNTsort="022739" lemma="3588" morph="T-GSM" lexeme="ὁ" text="τοῦ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022740" lemma="444" morph="N-GSM" lexeme="ἄνθρωπος" text="ἀνθρώπου">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022741" lemma="1531" morph="V-PNP-NSN" lexeme="εἰσπορεύω" text="εἰσπορευόμενον">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022742" lemma="1519" morph="PREP" lexeme="εἰς" text="εἰς">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022743" lemma="846" morph="P-ASM" lexeme="αὐτός" text="αὐτὸν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022744" lemma="3739" morph="R-NSN" lexeme="ὅς, ἥ" text="ὃ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022740" lemma="444" morph="N-GSM" lexeme="ἄνθρωπος" text="ἀνθρώπου">of a person</w>
|
||||
<w OGNTsort="022744" lemma="3739" morph="R-NSN" lexeme="ὅς, ἥ" text="ὃ">that</w>
|
||||
<w OGNTsort="022745" lemma="1410" morph="V-PNI-3S" lexeme="δύναμαι" text="δύναται">can</w>
|
||||
<w OGNTsort="022746" lemma="2840" morph="V-AAN" lexeme="κοινόω" text="κοινῶσαι">defiles</w>
|
||||
<w OGNTsort="022747" lemma="846" morph="P-ASM" lexeme="αὐτός" text="αὐτόν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022746" lemma="2840" morph="V-AAN" lexeme="κοινόω" text="κοινῶσαι">defile</w>
|
||||
<w OGNTsort="022747" lemma="846" morph="P-ASM" lexeme="αὐτός" text="αὐτόν">him</w>
|
||||
<w OGNTsort="022741" lemma="1531" morph="V-PNP-NSN" lexeme="εἰσπορεύω" text="εἰσπορευόμενον">when it enters</w>
|
||||
<w OGNTsort="022742" lemma="1519" morph="PREP" lexeme="εἰς" text="εἰς">into</w>
|
||||
<w OGNTsort="022743" lemma="846" morph="P-ASM" lexeme="αὐτός" text="αὐτὸν">him.</w>
|
||||
<w OGNTsort="022748" lemma="235" morph="CONJ" lexeme="ἀλλά" text="ἀλλὰ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022754" lemma="1510" morph="V-PAI-3S" lexeme="εἰμί" text="ἐστιν">It is</w>
|
||||
<w OGNTsort="022749" lemma="3588" morph="T-NPN" lexeme="ὁ" text="τὰ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022750" lemma="1537" morph="PREP" lexeme="ἐκ" text="ἐκ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022751" lemma="3588" morph="T-GSM" lexeme="ὁ" text="τοῦ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022752" lemma="444" morph="N-GSM" lexeme="ἄνθρωπος" text="ἀνθρώπου">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022753" lemma="1607" morph="V-PNP-NPN" lexeme="ἐκπορεύω" text="ἐκπορευόμενά">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022754" lemma="1510" morph="V-PAI-3S" lexeme="εἰμί" text="ἐστιν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022753" lemma="1607" morph="V-PNP-NPN" lexeme="ἐκπορεύω" text="ἐκπορευόμενά">what comes out</w>
|
||||
<w OGNTsort="022750" lemma="1537" morph="PREP" lexeme="ἐκ" text="ἐκ">of</w>
|
||||
<w OGNTsort="022751" lemma="3588" morph="T-GSM" lexeme="ὁ" text="τοῦ">the</w>
|
||||
<w OGNTsort="022752" lemma="444" morph="N-GSM" lexeme="ἄνθρωπος" text="ἀνθρώπου">person</w>
|
||||
<w OGNTsort="022755" lemma="3588" morph="T-NPN" lexeme="ὁ" text="τὰ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022756" lemma="2840" morph="V-PAP-NPN" lexeme="κοινόω" text="κοινοῦντα">defile</w>
|
||||
<w OGNTsort="022756" lemma="2840" morph="V-PAP-NPN" lexeme="κοινόω" text="κοινοῦντα">that defiles</w>
|
||||
<w OGNTsort="022757" lemma="3588" morph="T-ASM" lexeme="ὁ" text="τὸν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022758" lemma="444" morph="N-ASM" lexeme="ἄνθρωπος" text="ἄνθρωπον">√</w>
|
||||
<w>him."</w>
|
||||
</verse>
|
||||
<verse name="Mark 7:17">
|
||||
<Greek>Καὶ ὅτε εἰσῆλθεν εἰς οἶκον ἀπὸ τοῦ ὄχλου ἐπηρώτων αὐτὸν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ τὴν παραβολήν</Greek>
|
||||
<preText>\s5 \v 17</preText>
|
||||
<ULB>Now when Jesus left the crowd and entered the house, his disciples asked him about the parable.</ULB>
|
||||
<residue>Now when Jesus left the crowd and entered the , his asked him about the .</residue>
|
||||
<w OGNTsort="022759" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" text="Καὶ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022760" lemma="3753" morph="CONJ" lexeme="ὅτε" text="ὅτε">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022761" lemma="1525" morph="V-2AAI-3S" lexeme="εἰσέρχομαι" text="εἰσῆλθεν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022762" lemma="1519" morph="PREP" lexeme="εἰς" text="εἰς">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022763" lemma="3624" morph="N-ASM" lexeme="οἶκος" text="οἶκον">house</w>
|
||||
<w OGNTsort="022759" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" text="Καὶ">Now</w>
|
||||
<w OGNTsort="022760" lemma="3753" morph="CONJ" lexeme="ὅτε" text="ὅτε">when</w>
|
||||
<w>Jesus left</w>
|
||||
<w OGNTsort="022764" lemma="575" morph="PREP" lexeme="ἀπό" text="ἀπὸ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022765" lemma="3588" morph="T-GSM" lexeme="ὁ" text="τοῦ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022766" lemma="3793" morph="N-GSM" lexeme="ὄχλος" text="ὄχλου">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022767" lemma="1905" morph="V-IAI-3P" lexeme="ἐπερωτάω" text="ἐπηρώτων">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022768" lemma="846" morph="P-ASM" lexeme="αὐτός" text="αὐτὸν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022765" lemma="3588" morph="T-GSM" lexeme="ὁ" text="τοῦ">the</w>
|
||||
<w OGNTsort="022766" lemma="3793" morph="N-GSM" lexeme="ὄχλος" text="ὄχλου">crowd</w>
|
||||
<w>and</w>
|
||||
<w OGNTsort="022761" lemma="1525" morph="V-2AAI-3S" lexeme="εἰσέρχομαι" text="εἰσῆλθεν">entered</w>
|
||||
<w OGNTsort="022762" lemma="1519" morph="PREP" lexeme="εἰς" text="εἰς">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022763" lemma="3624" morph="N-ASM" lexeme="οἶκος" text="οἶκον">the house,</w>
|
||||
<w OGNTsort="022769" lemma="3588" morph="T-NPM" lexeme="ὁ" text="οἱ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022771" lemma="846" morph="P-GSM" lexeme="αὐτός" text="αὐτοῦ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022771" lemma="846" morph="P-GSM" lexeme="αὐτός" text="αὐτοῦ">his</w>
|
||||
<w OGNTsort="022770" lemma="3101" morph="N-NPM" lexeme="μαθητής" text="μαθηταὶ">disciples</w>
|
||||
<w OGNTsort="022772" lemma="3588" morph="T-ASF" lexeme="ὁ" text="τὴν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022773" lemma="3850" morph="N-ASF" lexeme="παραβολή" text="παραβολήν">parable</w>
|
||||
<w OGNTsort="022768" lemma="846" morph="P-ASM" lexeme="αὐτός" sub="[1]" text="αὐτὸν">him</w>
|
||||
<w OGNTsort="022767" lemma="1905" morph="V-IAI-3P" lexeme="ἐπερωτάω" text="ἐπηρώτων">asked [1] about</w>
|
||||
<w OGNTsort="022772" lemma="3588" morph="T-ASF" lexeme="ὁ" text="τὴν">the</w>
|
||||
<w OGNTsort="022773" lemma="3850" morph="N-ASF" lexeme="παραβολή" text="παραβολήν">parable.</w>
|
||||
</verse>
|
||||
<verse name="Mark 7:18">
|
||||
<Greek>Καὶ λέγει αὐτοῖς Οὕτως καὶ ὑμεῖς ἀσύνετοί ἐστε οὐ νοεῖτε ὅτι πᾶν τὸ ἔξωθεν εἰσπορευόμενον εἰς τὸν ἄνθρωπον οὐ δύναται αὐτὸν κοινῶσαι</Greek>
|
||||
|
@ -6629,200 +6670,224 @@
|
|||
<ULB>Jesus said, "Are you also still without understanding? Do you not know that whatever enters into a person from outside cannot defile him,</ULB>
|
||||
<residue>Jesus said, "Are you also still ? Do you not know that whatever enters into a person from outside him,</residue>
|
||||
<w OGNTsort="022774" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" text="Καὶ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022775" lemma="3004" morph="V-PAI-3S" lexeme="λέγω" text="λέγει">√</w>
|
||||
<w>Jesus</w>
|
||||
<w OGNTsort="022775" lemma="3004" morph="V-PAI-3S" lexeme="λέγω" text="λέγει">said,</w>
|
||||
<w OGNTsort="022776" lemma="846" morph="P-DPM" lexeme="αὐτός" text="αὐτοῖς">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022777" lemma="3779" morph="ADV" lexeme="οὕτω, οὕτως" text="Οὕτως">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022778" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" text="καὶ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022779" lemma="4771" morph="P-2NP" lexeme="σύ" text="ὑμεῖς">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022780" lemma="801" morph="A-NPM" lexeme="ἀσύνετος" text="ἀσύνετοί">without understanding</w>
|
||||
<w OGNTsort="022781" lemma="1510" morph="V-PAI-2P" lexeme="εἰμί" text="ἐστε">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022782" lemma="3756" morph="PRT-N" lexeme="οὐ" text="οὐ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022783" lemma="3539" morph="V-PAI-2P" lexeme="νοέω" text="νοεῖτε">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022784" lemma="3754" morph="CONJ" lexeme="ὅτι" text="ὅτι">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022785" lemma="3956" morph="A-NSN" lexeme="πᾶς" text="πᾶν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022781" lemma="1510" morph="V-PAI-2P" lexeme="εἰμί" text="ἐστε">"Are</w>
|
||||
<w OGNTsort="022779" lemma="4771" morph="P-2NP" lexeme="σύ" text="ὑμεῖς">you</w>
|
||||
<w OGNTsort="022778" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" text="καὶ">also</w>
|
||||
<w OGNTsort="022777" lemma="3779" morph="ADV" lexeme="οὕτω, οὕτως" text="Οὕτως">still</w>
|
||||
<w OGNTsort="022780" lemma="801" morph="A-NPM" lexeme="ἀσύνετος" text="ἀσύνετοί">without understanding?</w>
|
||||
<w OGNTsort="022782" lemma="3756" morph="PRT-N" lexeme="οὐ" sub="[1]" text="οὐ">not</w>
|
||||
<w OGNTsort="022783" lemma="3539" morph="V-PAI-2P" lexeme="νοέω" text="νοεῖτε">Do you [1] know</w>
|
||||
<w OGNTsort="022784" lemma="3754" morph="CONJ" lexeme="ὅτι" text="ὅτι">that</w>
|
||||
<phrase>
|
||||
<w OGNTsort="022785" lemma="3956" morph="A-NSN" lexeme="πᾶς" text="πᾶν">√</w>
|
||||
<phraseWords>whatever</phraseWords>
|
||||
</phrase>
|
||||
<w OGNTsort="022786" lemma="3588" morph="T-NSN" lexeme="ὁ" text="τὸ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022787" lemma="1855" morph="ADV" lexeme="ἔξωθεν" text="ἔξωθεν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022788" lemma="1531" morph="V-PNP-NSN" lexeme="εἰσπορεύω" text="εἰσπορευόμενον">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022789" lemma="1519" morph="PREP" lexeme="εἰς" text="εἰς">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022788" lemma="1531" morph="V-PNP-NSN" lexeme="εἰσπορεύω" text="εἰσπορευόμενον">enters</w>
|
||||
<w OGNTsort="022789" lemma="1519" morph="PREP" lexeme="εἰς" text="εἰς">into</w>
|
||||
<w OGNTsort="022790" lemma="3588" morph="T-ASM" lexeme="ὁ" text="τὸν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022791" lemma="444" morph="N-ASM" lexeme="ἄνθρωπος" text="ἄνθρωπον">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022792" lemma="3756" morph="PRT-N" lexeme="οὐ" text="οὐ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022793" lemma="1410" morph="V-PNI-3S" lexeme="δύναμαι" text="δύναται">cannot</w>
|
||||
<w OGNTsort="022794" lemma="846" morph="P-ASM" lexeme="αὐτός" text="αὐτὸν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022791" lemma="444" morph="N-ASM" lexeme="ἄνθρωπος" text="ἄνθρωπον">a person</w>
|
||||
<w OGNTsort="022787" lemma="1855" morph="ADV" lexeme="ἔξωθεν" text="ἔξωθεν">from outside</w>
|
||||
<phrase>
|
||||
<w OGNTsort="022792" lemma="3756" morph="PRT-N" lexeme="οὐ" text="οὐ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022793" lemma="1410" morph="V-PNI-3S" lexeme="δύναμαι" text="δύναται">√</w>
|
||||
<phraseWords>cannot</phraseWords>
|
||||
</phrase>
|
||||
<w OGNTsort="022795" lemma="2840" morph="V-AAN" lexeme="κοινόω" text="κοινῶσαι">defile</w>
|
||||
<w OGNTsort="022794" lemma="846" morph="P-ASM" lexeme="αὐτός" text="αὐτὸν">him,</w>
|
||||
</verse>
|
||||
<verse name="Mark 7:19">
|
||||
<Greek>ὅτι οὐκ εἰσπορεύεται αὐτοῦ εἰς τὴν καρδίαν ἀλλ᾽ εἰς τὴν κοιλίαν καὶ εἰς τὸν ἀφεδρῶνα ἐκπορεύεται καθαρίζων πάντα τὰ βρώματα</Greek>
|
||||
<preText>\v 19</preText>
|
||||
<ULB>because it cannot go into his heart, but it goes into his stomach and then passes out into the latrine?" With this statement Jesus declared all foods clean.</ULB>
|
||||
<residue>because it cannot go into his , but it goes into his stomach and then passes out into the latrine?" With this statement Jesus all foods clean.</residue>
|
||||
<w OGNTsort="022796" lemma="3754" morph="CONJ" lexeme="ὅτι" text="ὅτι">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022797" lemma="3756" morph="PRT-N" lexeme="οὐ" text="οὐκ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022798" lemma="1531" morph="V-PNI-3S" lexeme="εἰσπορεύω" text="εἰσπορεύεται">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022799" lemma="846" morph="P-GSM" lexeme="αὐτός" text="αὐτοῦ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022800" lemma="1519" morph="PREP" lexeme="εἰς" text="εἰς">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022796" lemma="3754" morph="CONJ" lexeme="ὅτι" text="ὅτι">because</w>
|
||||
<phrase>
|
||||
<w OGNTsort="022797" lemma="3756" morph="PRT-N" lexeme="οὐ" text="οὐκ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022798" lemma="1531" morph="V-PNI-3S" lexeme="εἰσπορεύω" text="εἰσπορεύεται">√</w>
|
||||
<phraseWords>it cannot go</phraseWords>
|
||||
</phrase>
|
||||
<w OGNTsort="022800" lemma="1519" morph="PREP" lexeme="εἰς" text="εἰς">into</w>
|
||||
<w OGNTsort="022801" lemma="3588" morph="T-ASF" lexeme="ὁ" text="τὴν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022802" lemma="2588" morph="N-ASF" lexeme="καρδία" text="καρδίαν">heart</w>
|
||||
<w OGNTsort="022803" lemma="235" morph="CONJ" lexeme="ἀλλά" text="ἀλλ᾽">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022804" lemma="1519" morph="PREP" lexeme="εἰς" text="εἰς">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022799" lemma="846" morph="P-GSM" lexeme="αὐτός" text="αὐτοῦ">his</w>
|
||||
<w OGNTsort="022802" lemma="2588" morph="N-ASF" lexeme="καρδία" text="καρδίαν">heart,</w>
|
||||
<w OGNTsort="022803" lemma="235" morph="CONJ" lexeme="ἀλλά" text="ἀλλ᾽">but</w>
|
||||
<w>it goes</w>
|
||||
<w OGNTsort="022804" lemma="1519" morph="PREP" lexeme="εἰς" text="εἰς">into</w>
|
||||
<w OGNTsort="022805" lemma="3588" morph="T-ASF" lexeme="ὁ" text="τὴν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022806" lemma="2836" morph="N-ASF" lexeme="κοιλία" text="κοιλίαν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022807" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" text="καὶ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022808" lemma="1519" morph="PREP" lexeme="εἰς" text="εἰς">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022809" lemma="3588" morph="T-ASM" lexeme="ὁ" text="τὸν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022810" lemma="856" morph="N-ASM" lexeme="ἀφεδρών" text="ἀφεδρῶνα">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022811" lemma="1607" morph="V-PNI-3S" lexeme="ἐκπορεύω" text="ἐκπορεύεται">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022812" lemma="2511" morph="V-PAP-NSM" lexeme="καθαρίζω" text="καθαρίζων">declared</w>
|
||||
<w OGNTsort="022813" lemma="3956" morph="A-APN" lexeme="πᾶς" text="πάντα">√</w>
|
||||
<w>his</w>
|
||||
<w OGNTsort="022806" lemma="2836" morph="N-ASF" lexeme="κοιλία" text="κοιλίαν">stomach</w>
|
||||
<w OGNTsort="022807" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" text="καὶ">and then</w>
|
||||
<w OGNTsort="022811" lemma="1607" morph="V-PNI-3S" lexeme="ἐκπορεύω" text="ἐκπορεύεται">passes out</w>
|
||||
<w OGNTsort="022808" lemma="1519" morph="PREP" lexeme="εἰς" text="εἰς">into</w>
|
||||
<w OGNTsort="022809" lemma="3588" morph="T-ASM" lexeme="ὁ" text="τὸν">the</w>
|
||||
<w OGNTsort="022810" lemma="856" morph="N-ASM" lexeme="ἀφεδρών" text="ἀφεδρῶνα">latrine?"</w>
|
||||
<w>With this statement Jesus</w>
|
||||
<w OGNTsort="022813" lemma="3956" morph="A-APN" lexeme="πᾶς" sub="[1]" text="πάντα">all</w>
|
||||
<w OGNTsort="022814" lemma="3588" morph="T-APN" lexeme="ὁ" text="τὰ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022815" lemma="1033" morph="N-APN" lexeme="βρῶμα" text="βρώματα">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022815" lemma="1033" morph="N-APN" lexeme="βρῶμα" sub="[2]" text="βρώματα">foods</w>
|
||||
<w OGNTsort="022812" lemma="2511" morph="V-PAP-NSM" lexeme="καθαρίζω" text="καθαρίζων">declared [1] [2] clean.</w>
|
||||
</verse>
|
||||
<verse name="Mark 7:20">
|
||||
<Greek>Ἔλεγεν δὲ ὅτι Τὸ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενον ἐκεῖνο κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον</Greek>
|
||||
<preText>\s5 \v 20</preText>
|
||||
<ULB>He said, "It is that which comes out of the person that defiles him.</ULB>
|
||||
<residue>He said, "It is that which comes out of the person that him.</residue>
|
||||
<w OGNTsort="022816" lemma="3004" morph="V-IAI-3S" lexeme="λέγω" text="Ἔλεγεν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022817" lemma="1161" morph="CONJ" lexeme="δέ" text="δὲ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022816" lemma="3004" morph="V-IAI-3S" lexeme="λέγω" text="Ἔλεγεν">He said,</w>
|
||||
<w OGNTsort="022818" lemma="3754" morph="CONJ" lexeme="ὅτι" text="ὅτι">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022819" lemma="3588" morph="T-NSN" lexeme="ὁ" text="Τὸ">√</w>
|
||||
<w>"It is</w>
|
||||
<w OGNTsort="022819" lemma="3588" morph="T-NSN" lexeme="ὁ" text="Τὸ">that</w>
|
||||
<w OGNTsort="022823" lemma="1607" morph="V-PNP-NSN" lexeme="ἐκπορεύω" text="ἐκπορευόμενον">which comes out</w>
|
||||
<w OGNTsort="022820" lemma="1537" morph="PREP" lexeme="ἐκ" text="ἐκ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022821" lemma="3588" morph="T-GSM" lexeme="ὁ" text="τοῦ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022822" lemma="444" morph="N-GSM" lexeme="ἄνθρωπος" text="ἀνθρώπου">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022823" lemma="1607" morph="V-PNP-NSN" lexeme="ἐκπορεύω" text="ἐκπορευόμενον">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022824" lemma="1565" morph="D-NSN" lexeme="ἐκεῖνος" text="ἐκεῖνο">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022821" lemma="3588" morph="T-GSM" lexeme="ὁ" sub="[1]" text="τοῦ">the</w>
|
||||
<w OGNTsort="022822" lemma="444" morph="N-GSM" lexeme="ἄνθρωπος" text="ἀνθρώπου">of [1] person</w>
|
||||
<w OGNTsort="022824" lemma="1565" morph="D-NSN" lexeme="ἐκεῖνος" text="ἐκεῖνο">that</w>
|
||||
<w OGNTsort="022825" lemma="2840" morph="V-PAI-3S" lexeme="κοινόω" text="κοινοῖ">defiles</w>
|
||||
<w OGNTsort="022826" lemma="3588" morph="T-ASM" lexeme="ὁ" text="τὸν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022827" lemma="444" morph="N-ASM" lexeme="ἄνθρωπος" text="ἄνθρωπον">√</w>
|
||||
<w>him.</w>
|
||||
</verse>
|
||||
<verse name="Mark 7:21">
|
||||
<Greek>ἔσωθεν γὰρ ἐκ τῆς καρδίας τῶν ἀνθρώπων οἱ διαλογισμοὶ οἱ κακοὶ ἐκπορεύονται πορνεῖαι κλοπαί φόνοι</Greek>
|
||||
<preText>\v 21</preText>
|
||||
<ULB>For from within a person, out of the heart, proceed evil thoughts, sexual immorality, theft, murder,</ULB>
|
||||
<residue>For from within a person, out of the , proceed thoughts, , theft, murder,</residue>
|
||||
<w OGNTsort="022828" lemma="2081" morph="ADV" lexeme="ἔσωθεν" text="ἔσωθεν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022829" lemma="1063" morph="CONJ" lexeme="γάρ" text="γὰρ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022830" lemma="1537" morph="PREP" lexeme="ἐκ" text="ἐκ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022831" lemma="3588" morph="T-GSF" lexeme="ὁ" text="τῆς">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022832" lemma="2588" morph="N-GSF" lexeme="καρδία" text="καρδίας">heart</w>
|
||||
<w OGNTsort="022829" lemma="1063" morph="CONJ" lexeme="γάρ" text="γὰρ">For</w>
|
||||
<w OGNTsort="022828" lemma="2081" morph="ADV" lexeme="ἔσωθεν" text="ἔσωθεν">from within</w>
|
||||
<w OGNTsort="022833" lemma="3588" morph="T-GPM" lexeme="ὁ" text="τῶν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022834" lemma="444" morph="N-GPM" lexeme="ἄνθρωπος" text="ἀνθρώπων">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022834" lemma="444" morph="N-GPM" lexeme="ἄνθρωπος" text="ἀνθρώπων">a person,</w>
|
||||
<w OGNTsort="022830" lemma="1537" morph="PREP" lexeme="ἐκ" text="ἐκ">out</w>
|
||||
<w OGNTsort="022831" lemma="3588" morph="T-GSF" lexeme="ὁ" sub="[1]" text="τῆς">the</w>
|
||||
<w OGNTsort="022832" lemma="2588" morph="N-GSF" lexeme="καρδία" text="καρδίας">of [1] heart,</w>
|
||||
<w OGNTsort="022839" lemma="1607" morph="V-PNI-3P" lexeme="ἐκπορεύω" text="ἐκπορεύονται">proceed</w>
|
||||
<w OGNTsort="022835" lemma="3588" morph="T-NPM" lexeme="ὁ" text="οἱ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022836" lemma="1261" morph="N-NPM" lexeme="διαλογισμός" text="διαλογισμοὶ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022837" lemma="3588" morph="T-NPM" lexeme="ὁ" text="οἱ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022838" lemma="2556" morph="A-NPM" lexeme="κακός" text="κακοὶ">evil</w>
|
||||
<w OGNTsort="022839" lemma="1607" morph="V-PNI-3P" lexeme="ἐκπορεύω" text="ἐκπορεύονται">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022840" lemma="4202" morph="N-NPF" lexeme="πορνεία" text="πορνεῖαι">sexual immorality</w>
|
||||
<w OGNTsort="022841" lemma="2829" morph="N-NPF" lexeme="κλοπή" text="κλοπαί">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022842" lemma="5408" morph="N-NPM" lexeme="φόνος" text="φόνοι">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022836" lemma="1261" morph="N-NPM" lexeme="διαλογισμός" text="διαλογισμοὶ">thoughts,</w>
|
||||
<w OGNTsort="022840" lemma="4202" morph="N-NPF" lexeme="πορνεία" text="πορνεῖαι">sexual immorality,</w>
|
||||
<w OGNTsort="022841" lemma="2829" morph="N-NPF" lexeme="κλοπή" text="κλοπαί">theft,</w>
|
||||
<w OGNTsort="022842" lemma="5408" morph="N-NPM" lexeme="φόνος" text="φόνοι">murder,</w>
|
||||
</verse>
|
||||
<verse name="Mark 7:22">
|
||||
<Greek>μοιχεῖαι πλεονεξίαι πονηρίαι δόλος ἀσέλγεια ὀφθαλμὸς πονηρός βλασφημία ὑπερηφανία ἀφροσύνη</Greek>
|
||||
<preText>\v 22</preText>
|
||||
<ULB>adultery, coveting, wickedness, deceit, sensuality, envy, slander, pride, folly.</ULB>
|
||||
<residue>, , , , , , , , .</residue>
|
||||
<w OGNTsort="022843" lemma="3430" morph="N-NPF" lexeme="μοιχεία" text="μοιχεῖαι">adultery</w>
|
||||
<w OGNTsort="022844" lemma="4124" morph="N-NPF" lexeme="πλεονεξία" text="πλεονεξίαι">coveting</w>
|
||||
<w OGNTsort="022845" lemma="4189" morph="N-NPF" lexeme="πονηρία" text="πονηρίαι">wickedness</w>
|
||||
<w OGNTsort="022846" lemma="1388" morph="N-NSM" lexeme="δόλος" text="δόλος">deceit</w>
|
||||
<w OGNTsort="022847" lemma="766" morph="N-NSF" lexeme="ἀσέλγεια" text="ἀσέλγεια">sensuality</w>
|
||||
<w OGNTsort="022848" lemma="3788" morph="N-NSM" lexeme="ὀφθαλμός" text="ὀφθαλμὸς">envy</w>
|
||||
<w OGNTsort="022849" lemma="4190" morph="A-NSM" lexeme="πονηρός" text="πονηρός">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022850" lemma="988" morph="N-NSF" lexeme="βλασφημία" text="βλασφημία">slander</w>
|
||||
<w OGNTsort="022851" lemma="5243" morph="N-NSF" lexeme="ὑπερηφανία" text="ὑπερηφανία">pride</w>
|
||||
<w OGNTsort="022852" lemma="877" morph="N-NSF" lexeme="ἀφροσύνη" text="ἀφροσύνη">folly</w>
|
||||
<w OGNTsort="022843" lemma="3430" morph="N-NPF" lexeme="μοιχεία" text="μοιχεῖαι">adultery,</w>
|
||||
<w OGNTsort="022844" lemma="4124" morph="N-NPF" lexeme="πλεονεξία" text="πλεονεξίαι">coveting,</w>
|
||||
<w OGNTsort="022845" lemma="4189" morph="N-NPF" lexeme="πονηρία" text="πονηρίαι">wickedness,</w>
|
||||
<w OGNTsort="022846" lemma="1388" morph="N-NSM" lexeme="δόλος" text="δόλος">deceit,</w>
|
||||
<w OGNTsort="022847" lemma="766" morph="N-NSF" lexeme="ἀσέλγεια" text="ἀσέλγεια">sensuality,</w>
|
||||
<phrase>
|
||||
<w OGNTsort="022848" lemma="3788" morph="N-NSM" lexeme="ὀφθαλμός" text="ὀφθαλμὸς">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022849" lemma="4190" morph="A-NSM" lexeme="πονηρός" text="πονηρός">√</w>
|
||||
<phraseWords>envy,</phraseWords>
|
||||
</phrase>
|
||||
<w OGNTsort="022850" lemma="988" morph="N-NSF" lexeme="βλασφημία" text="βλασφημία">slander,</w>
|
||||
<w OGNTsort="022851" lemma="5243" morph="N-NSF" lexeme="ὑπερηφανία" text="ὑπερηφανία">pride,</w>
|
||||
<w OGNTsort="022852" lemma="877" morph="N-NSF" lexeme="ἀφροσύνη" text="ἀφροσύνη">folly.</w>
|
||||
</verse>
|
||||
<verse name="Mark 7:23">
|
||||
<Greek>πάντα ταῦτα τὰ πονηρὰ ἔσωθεν ἐκπορεύεται καὶ κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον</Greek>
|
||||
<preText>\v 23</preText>
|
||||
<ULB>All these evils come from within, and they are what defile a person."</ULB>
|
||||
<residue>All these come from within, and they are what a person."</residue>
|
||||
<w OGNTsort="022853" lemma="3956" morph="A-NPN" lexeme="πᾶς" text="πάντα">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022854" lemma="3778" morph="D-NPN" lexeme="οὗτος" text="ταῦτα">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022853" lemma="3956" morph="A-NPN" lexeme="πᾶς" text="πάντα">All</w>
|
||||
<w OGNTsort="022854" lemma="3778" morph="D-NPN" lexeme="οὗτος" text="ταῦτα">these</w>
|
||||
<w OGNTsort="022855" lemma="3588" morph="T-NPN" lexeme="ὁ" text="τὰ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022856" lemma="4190" morph="A-NPN" lexeme="πονηρός" text="πονηρὰ">evils</w>
|
||||
<w OGNTsort="022857" lemma="2081" morph="ADV" lexeme="ἔσωθεν" text="ἔσωθεν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022858" lemma="1607" morph="V-PNI-3S" lexeme="ἐκπορεύω" text="ἐκπορεύεται">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022859" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" text="καὶ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022860" lemma="2840" morph="V-PAI-3S" lexeme="κοινόω" text="κοινοῖ">defile</w>
|
||||
<w OGNTsort="022858" lemma="1607" morph="V-PNI-3S" lexeme="ἐκπορεύω" text="ἐκπορεύεται">come</w>
|
||||
<w OGNTsort="022857" lemma="2081" morph="ADV" lexeme="ἔσωθεν" text="ἔσωθεν">from within,</w>
|
||||
<w OGNTsort="022859" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" text="καὶ">and</w>
|
||||
<w>they are</w>
|
||||
<w OGNTsort="022860" lemma="2840" morph="V-PAI-3S" lexeme="κοινόω" text="κοινοῖ">what defile</w>
|
||||
<w OGNTsort="022861" lemma="3588" morph="T-ASM" lexeme="ὁ" text="τὸν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022862" lemma="444" morph="N-ASM" lexeme="ἄνθρωπος" text="ἄνθρωπον">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022862" lemma="444" morph="N-ASM" lexeme="ἄνθρωπος" text="ἄνθρωπον">a person."</w>
|
||||
</verse>
|
||||
<verse name="Mark 7:24">
|
||||
<Greek>Ἐκεῖθεν δὲ ἀναστὰς ἀπῆλθεν εἰς τὰ ὅρια Τύρου Καὶ εἰσελθὼν εἰς οἰκίαν οὐδένα ἤθελεν γνῶναι καὶ οὐκ ἠδυνήθη λαθεῖν</Greek>
|
||||
<preText>\s5 \p \v 24</preText>
|
||||
<ULB>He got up from there and went away to the region of Tyre and Sidon. There he went into a house, and he wanted no one to know where he was, yet he could not be hidden.</ULB>
|
||||
<residue>He got up from there and went away to the region of and Sidon. There he went into a , and he wanted no one to where he was, yet he be hidden.</residue>
|
||||
<w OGNTsort="022863" lemma="1564" morph="ADV" lexeme="ἐκεῖθεν" text="Ἐκεῖθεν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022864" lemma="1161" morph="CONJ" lexeme="δέ" text="δὲ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022865" lemma="450" morph="V-2AAP-NSM" lexeme="ἀνίστημι" text="ἀναστὰς">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022866" lemma="565" morph="V-2AAI-3S" lexeme="ἀπέρχομαι" text="ἀπῆλθεν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022867" lemma="1519" morph="PREP" lexeme="εἰς" text="εἰς">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022868" lemma="3588" morph="T-APN" lexeme="ὁ" text="τὰ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022869" lemma="3725" morph="N-APN" lexeme="ὅριον" text="ὅρια">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022870" lemma="5184" morph="N-GSF-L" lexeme="Τύρος" text="Τύρου">Tyre</w>
|
||||
<w OGNTsort="022863" lemma="1564" morph="ADV" lexeme="ἐκεῖθεν" sub="[1]" text="Ἐκεῖθεν">from there</w>
|
||||
<w OGNTsort="022865" lemma="450" morph="V-2AAP-NSM" lexeme="ἀνίστημι" text="ἀναστὰς">He got up [1] and</w>
|
||||
<w OGNTsort="022866" lemma="565" morph="V-2AAI-3S" lexeme="ἀπέρχομαι" text="ἀπῆλθεν">went away</w>
|
||||
<w OGNTsort="022867" lemma="1519" morph="PREP" lexeme="εἰς" text="εἰς">to</w>
|
||||
<w OGNTsort="022868" lemma="3588" morph="T-APN" lexeme="ὁ" text="τὰ">the</w>
|
||||
<w OGNTsort="022869" lemma="3725" morph="N-APN" lexeme="ὅριον" text="ὅρια">region</w>
|
||||
<w OGNTsort="022870" lemma="5184" morph="N-GSF-L" lexeme="Τύρος" text="Τύρου">of Tyre</w>
|
||||
<w>and Sidon. There</w>
|
||||
<w OGNTsort="022871" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" text="Καὶ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022872" lemma="1525" morph="V-2AAP-NSM" lexeme="εἰσέρχομαι" text="εἰσελθὼν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022873" lemma="1519" morph="PREP" lexeme="εἰς" text="εἰς">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022874" lemma="3614" morph="N-ASF" lexeme="οἰκία" text="οἰκίαν">house</w>
|
||||
<w OGNTsort="022875" lemma="3762" morph="A-ASM" lexeme="οὐδείς" text="οὐδένα">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022876" lemma="2309" morph="V-IAI-3S" lexeme="θέλω" text="ἤθελεν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022877" lemma="1097" morph="V-2AAN" lexeme="γινώσκω" text="γνῶναι">know</w>
|
||||
<w OGNTsort="022878" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" text="καὶ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022879" lemma="3756" morph="PRT-N" lexeme="οὐ" text="οὐκ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022880" lemma="1410" morph="V-AOI-3S" lexeme="δύναμαι" text="ἠδυνήθη">could not</w>
|
||||
<w OGNTsort="022881" lemma="2990" morph="V-2AAN" lexeme="λανθάνω" text="λαθεῖν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022874" lemma="3614" morph="N-ASF" lexeme="οἰκία" sub="[2]" text="οἰκίαν">a house</w>
|
||||
<w OGNTsort="022872" lemma="1525" morph="V-2AAP-NSM" lexeme="εἰσέρχομαι" text="εἰσελθὼν">he went into [2], and</w>
|
||||
<w OGNTsort="022876" lemma="2309" morph="V-IAI-3S" lexeme="θέλω" text="ἤθελεν">he wanted</w>
|
||||
<w OGNTsort="022875" lemma="3762" morph="A-ASM" lexeme="οὐδείς" text="οὐδένα">no one</w>
|
||||
<w OGNTsort="022877" lemma="1097" morph="V-2AAN" lexeme="γινώσκω" text="γνῶναι">to know</w>
|
||||
<w>where he was,</w>
|
||||
<w OGNTsort="022878" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" text="καὶ">yet</w>
|
||||
<w OGNTsort="022880" lemma="1410" morph="V-AOI-3S" lexeme="δύναμαι" text="ἠδυνήθη">he could</w>
|
||||
<w OGNTsort="022879" lemma="3756" morph="PRT-N" lexeme="οὐ" text="οὐκ">not</w>
|
||||
<w OGNTsort="022881" lemma="2990" morph="V-2AAN" lexeme="λανθάνω" text="λαθεῖν">be hidden.</w>
|
||||
</verse>
|
||||
<verse name="Mark 7:25">
|
||||
<Greek>ἀλλ᾽ εὐθὺς ἀκούσασα γυνὴ περὶ αὐτοῦ ἧς εἶχεν τὸ θυγάτριον αὐτῆς πνεῦμα ἀκάθαρτον ἐλθοῦσα προσέπεσεν πρὸς τοὺς πόδας αὐτοῦ</Greek>
|
||||
<preText>\v 25</preText>
|
||||
<ULB>But immediately <usfm>\f + \ft Some ancient copies do not have the words, \fqa But immediately \fqa* . \f*</usfm> a woman whose little daughter had an unclean spirit heard about him and came and fell down at his feet.</ULB>
|
||||
<residue>But immediately a woman whose little daughter had an about him and came and fell down at his feet.</residue>
|
||||
<w OGNTsort="022882" lemma="235" morph="CONJ" lexeme="ἀλλά" text="ἀλλ᾽">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022883" lemma="2112" morph="ADV" lexeme="εὐθέως" text="εὐθὺς">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022884" lemma="191" morph="V-AAP-NSF" lexeme="ἀκούω" text="ἀκούσασα">heard</w>
|
||||
<w OGNTsort="022885" lemma="1135" morph="N-NSF" lexeme="γυνή" text="γυνὴ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022886" lemma="4012" morph="PREP" lexeme="περί" text="περὶ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022887" lemma="846" morph="P-GSM" lexeme="αὐτός" text="αὐτοῦ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022888" lemma="3739" morph="R-GSF" lexeme="ὅς, ἥ" text="ἧς">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022889" lemma="2192" morph="V-IAI-3S" lexeme="ἔχω" text="εἶχεν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022890" lemma="3588" morph="T-NSN" lexeme="ὁ" text="τὸ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022892" lemma="846" morph="P-GSF" lexeme="αὐτός" text="αὐτῆς">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022891" lemma="2365" morph="N-NSN" lexeme="θυγάτριον" text="θυγάτριον">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022893" lemma="4151" morph="N-ASN" lexeme="πνεῦμα" text="πνεῦμα">spirit</w>
|
||||
<w OGNTsort="022894" lemma="169" morph="A-ASN" lexeme="ἀκάθαρτος" text="ἀκάθαρτον">unclean</w>
|
||||
<w OGNTsort="022895" lemma="2064" morph="V-2AAP-NSF" lexeme="ἔρχομαι" text="ἐλθοῦσα">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022896" lemma="4363" morph="V-2AAI-3S" lexeme="προσπίπτω" text="προσέπεσεν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022897" lemma="4314" morph="PREP" lexeme="πρός" text="πρὸς">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022898" lemma="3588" morph="T-APM" lexeme="ὁ" text="τοὺς">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022900" lemma="846" morph="P-GSM" lexeme="αὐτός" text="αὐτοῦ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022899" lemma="4228" morph="N-APM" lexeme="πούς" text="πόδας">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022882" lemma="235" morph="CONJ" lexeme="ἀλλά" text="ἀλλ᾽">But</w>
|
||||
<w OGNTsort="022883" lemma="2112" morph="ADV" lexeme="εὐθέως" text="εὐθὺς">immediately</w>
|
||||
<usfm>\f + \ft Some ancient copies do not have the words, \fqa But immediately \fqa* . \f*</usfm>
|
||||
<w OGNTsort="022885" lemma="1135" morph="N-NSF" lexeme="γυνή" text="γυνὴ">a woman</w>
|
||||
<w OGNTsort="022888" lemma="3739" morph="R-GSF" lexeme="ὅς, ἥ" text="ἧς">whose</w>
|
||||
<w OGNTsort="022892" lemma="846" morph="P-GSF" lexeme="αὐτός" text="αὐτῆς">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022891" lemma="2365" morph="N-NSN" lexeme="θυγάτριον" text="θυγάτριον">little daughter</w>
|
||||
<w OGNTsort="022889" lemma="2192" morph="V-IAI-3S" lexeme="ἔχω" text="εἶχεν">had</w>
|
||||
<w OGNTsort="022890" lemma="3588" morph="T-NSN" lexeme="ὁ" text="τὸ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022894" lemma="169" morph="A-ASN" lexeme="ἀκάθαρτος" text="ἀκάθαρτον">an unclean</w>
|
||||
<w OGNTsort="022893" lemma="4151" morph="N-ASN" lexeme="πνεῦμα" text="πνεῦμα">spirit</w>
|
||||
<w OGNTsort="022886" lemma="4012" morph="PREP" lexeme="περί" sub="[1]" text="περὶ">about</w>
|
||||
<w OGNTsort="022887" lemma="846" morph="P-GSM" lexeme="αὐτός" sub="[2]" text="αὐτοῦ">him</w>
|
||||
<w OGNTsort="022884" lemma="191" morph="V-AAP-NSF" lexeme="ἀκούω" text="ἀκούσασα">heard [1] [2] and</w>
|
||||
<w OGNTsort="022895" lemma="2064" morph="V-2AAP-NSF" lexeme="ἔρχομαι" text="ἐλθοῦσα">came and</w>
|
||||
<w OGNTsort="022896" lemma="4363" morph="V-2AAI-3S" lexeme="προσπίπτω" text="προσέπεσεν">fell down</w>
|
||||
<w OGNTsort="022897" lemma="4314" morph="PREP" lexeme="πρός" text="πρὸς">at</w>
|
||||
<w OGNTsort="022898" lemma="3588" morph="T-APM" lexeme="ὁ" text="τοὺς">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022900" lemma="846" morph="P-GSM" lexeme="αὐτός" text="αὐτοῦ">his</w>
|
||||
<w OGNTsort="022899" lemma="4228" morph="N-APM" lexeme="πούς" text="πόδας">feet.</w>
|
||||
</verse>
|
||||
<verse name="Mark 7:26">
|
||||
<Greek>ἡ δὲ γυνὴ ἦν Ἑλληνίς Συροφοινίκισσα τῷ γένει καὶ ἠρώτα αὐτὸν ἵνα τὸ δαιμόνιον ἐκβάλῃ ἐκ τῆς θυγατρὸς αὐτῆς</Greek>
|
||||
<preText>\v 26</preText>
|
||||
<ULB>Now the woman was a Greek, a Syrophoenician by descent. She begged him to cast out the demon from her daughter.</ULB>
|
||||
<residue>Now the woman was a , a by descent. She him to ı the from her daughter.</residue>
|
||||
<w OGNTsort="022901" lemma="3588" morph="T-NSF" lexeme="ὁ" text="ἡ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022902" lemma="1161" morph="CONJ" lexeme="δέ" text="δὲ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022903" lemma="1135" morph="N-NSF" lexeme="γυνή" text="γυνὴ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022904" lemma="1510" morph="V-IAI-3S" lexeme="εἰμί" text="ἦν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022905" lemma="1674" morph="N-NSF-LG" lexeme="Ἑλληνίς" text="Ἑλληνίς">Greek</w>
|
||||
<w OGNTsort="022906" lemma="4949" morph="N-NSF-LG" lexeme="Συροφοίνισσα" text="Συροφοινίκισσα">Syrophoenician</w>
|
||||
<w OGNTsort="022902" lemma="1161" morph="CONJ" lexeme="δέ" text="δὲ">Now</w>
|
||||
<w OGNTsort="022901" lemma="3588" morph="T-NSF" lexeme="ὁ" text="ἡ">the</w>
|
||||
<w OGNTsort="022903" lemma="1135" morph="N-NSF" lexeme="γυνή" text="γυνὴ">woman</w>
|
||||
<w OGNTsort="022904" lemma="1510" morph="V-IAI-3S" lexeme="εἰμί" text="ἦν">was</w>
|
||||
<w OGNTsort="022905" lemma="1674" morph="N-NSF-LG" lexeme="Ἑλληνίς" text="Ἑλληνίς">a Greek,</w>
|
||||
<w OGNTsort="022906" lemma="4949" morph="N-NSF-LG" lexeme="Συροφοίνισσα" text="Συροφοινίκισσα">a Syrophoenician</w>
|
||||
<w OGNTsort="022907" lemma="3588" morph="T-DSN" lexeme="ὁ" text="τῷ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022908" lemma="1085" morph="N-DSN" lexeme="γένος" text="γένει">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022908" lemma="1085" morph="N-DSN" lexeme="γένος" text="γένει">by descent.</w>
|
||||
<w OGNTsort="022909" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" text="καὶ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022910" lemma="2065" morph="V-IAI-3S" lexeme="ἐρωτάω" text="ἠρώτα">begged</w>
|
||||
<w OGNTsort="022911" lemma="846" morph="P-ASM" lexeme="αὐτός" text="αὐτὸν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022912" lemma="2443" morph="CONJ" lexeme="ἵνα" text="ἵνα">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022913" lemma="3588" morph="T-ASN" lexeme="ὁ" text="τὸ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022910" lemma="2065" morph="V-IAI-3S" lexeme="ἐρωτάω" text="ἠρώτα">She begged</w>
|
||||
<w OGNTsort="022911" lemma="846" morph="P-ASM" lexeme="αὐτός" text="αὐτὸν">him</w>
|
||||
<phrase>
|
||||
<w OGNTsort="022912" lemma="2443" morph="CONJ" lexeme="ἵνα" text="ἵνα">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022915" lemma="1544" morph="V-2AAS-3S" lexeme="ἐκβάλλω" text="ἐκβάλῃ">√</w>
|
||||
<phraseWords>to cast out</phraseWords>
|
||||
</phrase>
|
||||
<w OGNTsort="022913" lemma="3588" morph="T-ASN" lexeme="ὁ" text="τὸ">the</w>
|
||||
<w OGNTsort="022914" lemma="1140" morph="N-ASN" lexeme="δαιμόνιον" text="δαιμόνιον">demon</w>
|
||||
<w OGNTsort="022915" lemma="1544" morph="V-2AAS-3S" lexeme="ἐκβάλλω" text="ἐκβάλῃ">cast ... out</w>
|
||||
<w OGNTsort="022916" lemma="1537" morph="PREP" lexeme="ἐκ" text="ἐκ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022916" lemma="1537" morph="PREP" lexeme="ἐκ" text="ἐκ">from</w>
|
||||
<w OGNTsort="022917" lemma="3588" morph="T-GSF" lexeme="ὁ" text="τῆς">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022919" lemma="846" morph="P-GSF" lexeme="αὐτός" text="αὐτῆς">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022918" lemma="2364" morph="N-GSF" lexeme="θυγάτηρ" text="θυγατρὸς">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022919" lemma="846" morph="P-GSF" lexeme="αὐτός" text="αὐτῆς">her</w>
|
||||
<w OGNTsort="022918" lemma="2364" morph="N-GSF" lexeme="θυγάτηρ" text="θυγατρὸς">daughter.</w>
|
||||
</verse>
|
||||
<verse name="Mark 7:27">
|
||||
<Greek>Καὶ ἔλεγεν αὐτῇ Ἄφες πρῶτον χορτασθῆναι τὰ τέκνα οὐ γάρ ἐστιν καλόν λαβεῖν τὸν ἄρτον τῶν τέκνων καὶ τοῖς κυναρίοις βαλεῖν</Greek>
|
||||
|
@ -6830,51 +6895,52 @@
|
|||
<ULB>He said to her, "Let the children first be fed. For it is not proper to take the children's bread and throw it to the dogs."</ULB>
|
||||
<residue>He said to her, "Let the first be fed. For it is not to take the 's and throw it to the dogs."</residue>
|
||||
<w OGNTsort="022920" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" text="Καὶ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022921" lemma="3004" morph="V-IAI-3S" lexeme="λέγω" text="ἔλεγεν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022922" lemma="846" morph="P-DSF" lexeme="αὐτός" text="αὐτῇ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022923" lemma="863" morph="V-2AAM-2S" lexeme="ἀφίημι" text="Ἄφες">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022924" lemma="4413" morph="A-ASN" lexeme="πρῶτος" text="πρῶτον">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022925" lemma="5526" morph="V-APN" lexeme="χορτάζω" text="χορτασθῆναι">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022926" lemma="3588" morph="T-APN" lexeme="ὁ" text="τὰ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022921" lemma="3004" morph="V-IAI-3S" lexeme="λέγω" text="ἔλεγεν">He said</w>
|
||||
<w OGNTsort="022922" lemma="846" morph="P-DSF" lexeme="αὐτός" text="αὐτῇ">to her,</w>
|
||||
<w OGNTsort="022923" lemma="863" morph="V-2AAM-2S" lexeme="ἀφίημι" text="Ἄφες">"Let</w>
|
||||
<w OGNTsort="022926" lemma="3588" morph="T-APN" lexeme="ὁ" text="τὰ">the</w>
|
||||
<w OGNTsort="022927" lemma="5043" morph="N-APN" lexeme="τέκνον" text="τέκνα">children</w>
|
||||
<w OGNTsort="022928" lemma="3756" morph="PRT-N" lexeme="οὐ" text="οὐ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022929" lemma="1063" morph="CONJ" lexeme="γάρ" text="γάρ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022930" lemma="1510" morph="V-PAI-3S" lexeme="εἰμί" text="ἐστιν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022924" lemma="4413" morph="A-ASN" lexeme="πρῶτος" text="πρῶτον">first</w>
|
||||
<w OGNTsort="022925" lemma="5526" morph="V-APN" lexeme="χορτάζω" text="χορτασθῆναι">be fed.</w>
|
||||
<w OGNTsort="022929" lemma="1063" morph="CONJ" lexeme="γάρ" text="γάρ">For</w>
|
||||
<w OGNTsort="022930" lemma="1510" morph="V-PAI-3S" lexeme="εἰμί" text="ἐστιν">it is</w>
|
||||
<w OGNTsort="022928" lemma="3756" morph="PRT-N" lexeme="οὐ" text="οὐ">not</w>
|
||||
<w OGNTsort="022931" lemma="2570" morph="A-NSN" lexeme="καλός" text="καλόν">proper</w>
|
||||
<w OGNTsort="022932" lemma="2983" morph="V-2AAN" lexeme="λαμβάνω" text="λαβεῖν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022933" lemma="3588" morph="T-ASM" lexeme="ὁ" text="τὸν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022934" lemma="740" morph="N-ASM" lexeme="ἄρτος" text="ἄρτον">bread</w>
|
||||
<w OGNTsort="022932" lemma="2983" morph="V-2AAN" lexeme="λαμβάνω" text="λαβεῖν">to take</w>
|
||||
<w OGNTsort="022933" lemma="3588" morph="T-ASM" lexeme="ὁ" text="τὸν">the</w>
|
||||
<w OGNTsort="022935" lemma="3588" morph="T-GPN" lexeme="ὁ" text="τῶν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022936" lemma="5043" morph="N-GPN" lexeme="τέκνον" text="τέκνων">children</w>
|
||||
<w OGNTsort="022937" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" text="καὶ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022938" lemma="3588" morph="T-DPN" lexeme="ὁ" text="τοῖς">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022939" lemma="2952" morph="N-DPN" lexeme="κυνάριον" text="κυναρίοις">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022940" lemma="906" morph="V-2AAN" lexeme="βάλλω" text="βαλεῖν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022936" lemma="5043" morph="N-GPN" lexeme="τέκνον" text="τέκνων">children's</w>
|
||||
<w OGNTsort="022934" lemma="740" morph="N-ASM" lexeme="ἄρτος" text="ἄρτον">bread</w>
|
||||
<w OGNTsort="022937" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" text="καὶ">and</w>
|
||||
<w OGNTsort="022940" lemma="906" morph="V-2AAN" lexeme="βάλλω" text="βαλεῖν">throw it</w>
|
||||
<w OGNTsort="022938" lemma="3588" morph="T-DPN" lexeme="ὁ" sub="[1]" text="τοῖς">the</w>
|
||||
<w OGNTsort="022939" lemma="2952" morph="N-DPN" lexeme="κυνάριον" text="κυναρίοις">to [1] dogs."</w>
|
||||
</verse>
|
||||
<verse name="Mark 7:28">
|
||||
<Greek>Ἡ δὲ ἀπεκρίθη καὶ λέγει αὐτῷ Κύριε καὶ τὰ κυνάρια ὑποκάτω τῆς τραπέζης ἐσθίουσιν ἀπὸ τῶν ψιχίων τῶν παιδίων</Greek>
|
||||
<preText>\p \v 28</preText>
|
||||
<ULB>But she answered and said to him, "Yes, Lord, even the dogs under the table eat the children's crumbs."</ULB>
|
||||
<residue>But she answered and said to him, "Yes, , even the dogs under the table eat the 's crumbs."</residue>
|
||||
<w OGNTsort="022941" lemma="3588" morph="T-NSF" lexeme="ὁ" text="Ἡ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022942" lemma="1161" morph="CONJ" lexeme="δέ" text="δὲ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022943" lemma="611" morph="V-ADI-3S" lexeme="ἀποκρίνω" text="ἀπεκρίθη">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022944" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" text="καὶ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022945" lemma="3004" morph="V-PAI-3S" lexeme="λέγω" text="λέγει">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022946" lemma="846" morph="P-DSM" lexeme="αὐτός" text="αὐτῷ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022947" lemma="2962" morph="N-VSM" lexeme="κύριος" text="Κύριε">Lord</w>
|
||||
<w OGNTsort="022948" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" text="καὶ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022949" lemma="3588" morph="T-NPN" lexeme="ὁ" text="τὰ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022950" lemma="2952" morph="N-NPN" lexeme="κυνάριον" text="κυνάρια">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022951" lemma="5270" morph="PREP" lexeme="ὑποκάτω" text="ὑποκάτω">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022952" lemma="3588" morph="T-GSF" lexeme="ὁ" text="τῆς">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022953" lemma="5132" morph="N-GSF" lexeme="τράπεζα" text="τραπέζης">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022954" lemma="2068" morph="V-PAI-3P" lexeme="ἐσθίω" text="ἐσθίουσιν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022942" lemma="1161" morph="CONJ" lexeme="δέ" text="δὲ">But</w>
|
||||
<w OGNTsort="022941" lemma="3588" morph="T-NSF" lexeme="ὁ" text="Ἡ">she</w>
|
||||
<w OGNTsort="022943" lemma="611" morph="V-ADI-3S" lexeme="ἀποκρίνω" text="ἀπεκρίθη">answered</w>
|
||||
<w OGNTsort="022944" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" text="καὶ">and</w>
|
||||
<w OGNTsort="022945" lemma="3004" morph="V-PAI-3S" lexeme="λέγω" text="λέγει">said</w>
|
||||
<w OGNTsort="022946" lemma="846" morph="P-DSM" lexeme="αὐτός" text="αὐτῷ">to him,</w>
|
||||
<w>"Yes,</w>
|
||||
<w OGNTsort="022947" lemma="2962" morph="N-VSM" lexeme="κύριος" text="Κύριε">Lord,</w>
|
||||
<w OGNTsort="022948" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" text="καὶ">even</w>
|
||||
<w OGNTsort="022949" lemma="3588" morph="T-NPN" lexeme="ὁ" text="τὰ">the</w>
|
||||
<w OGNTsort="022950" lemma="2952" morph="N-NPN" lexeme="κυνάριον" text="κυνάρια">dogs</w>
|
||||
<w OGNTsort="022951" lemma="5270" morph="PREP" lexeme="ὑποκάτω" text="ὑποκάτω">under</w>
|
||||
<w OGNTsort="022952" lemma="3588" morph="T-GSF" lexeme="ὁ" text="τῆς">the</w>
|
||||
<w OGNTsort="022953" lemma="5132" morph="N-GSF" lexeme="τράπεζα" text="τραπέζης">table</w>
|
||||
<w OGNTsort="022954" lemma="2068" morph="V-PAI-3P" lexeme="ἐσθίω" text="ἐσθίουσιν">eat</w>
|
||||
<w OGNTsort="022955" lemma="575" morph="PREP" lexeme="ἀπό" text="ἀπὸ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022956" lemma="3588" morph="T-GPN" lexeme="ὁ" text="τῶν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022957" lemma="5589" morph="N-GPN" lexeme="ψιχίον, ψίξ" text="ψιχίων">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022958" lemma="3588" morph="T-GPN" lexeme="ὁ" text="τῶν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022959" lemma="3813" morph="N-GPN" lexeme="παιδίον" text="παιδίων">children</w>
|
||||
<w OGNTsort="022958" lemma="3588" morph="T-GPN" lexeme="ὁ" text="τῶν">the</w>
|
||||
<w OGNTsort="022959" lemma="3813" morph="N-GPN" lexeme="παιδίον" text="παιδίων">children's</w>
|
||||
<w OGNTsort="022957" lemma="5589" morph="N-GPN" lexeme="ψιχίον, ψίξ" text="ψιχίων">crumbs."</w>
|
||||
</verse>
|
||||
<verse name="Mark 7:29">
|
||||
<Greek>Καὶ εἶπεν αὐτῇ Διὰ τοῦτον τὸν λόγον ὕπαγε ἐξελήλυθεν ἐκ τῆς θυγατρός σου τὸ δαιμόνιον</Greek>
|
||||
|
@ -6882,20 +6948,26 @@
|
|||
<ULB>He said to her, "Because of what you have said, you are free to go. The demon has gone out of your daughter."</ULB>
|
||||
<residue>He said to her, "Because of what you have said, you are free to go. The has gone out of your daughter."</residue>
|
||||
<w OGNTsort="022960" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" text="Καὶ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022961" lemma="2036" morph="V-2AAI-3S" lexeme="ἔπω, ἐρῶ, εἶπον" text="εἶπεν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022962" lemma="846" morph="P-DSF" lexeme="αὐτός" text="αὐτῇ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022963" lemma="1223" morph="PREP" lexeme="διά" text="Διὰ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022964" lemma="3778" morph="D-ASM" lexeme="οὗτος" text="τοῦτον">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022965" lemma="3588" morph="T-ASM" lexeme="ὁ" text="τὸν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022966" lemma="3056" morph="N-ASM" lexeme="λόγος" text="λόγον">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022967" lemma="5217" morph="V-PAM-2S" lexeme="ὑπάγω" text="ὕπαγε">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022968" lemma="1831" morph="V-2RAI-3S" lexeme="ἐξέρχομαι" text="ἐξελήλυθεν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022969" lemma="1537" morph="PREP" lexeme="ἐκ" text="ἐκ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022970" lemma="3588" morph="T-GSF" lexeme="ὁ" text="τῆς">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022972" lemma="4771" morph="P-2GS" lexeme="σύ" text="σου">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022971" lemma="2364" morph="N-GSF" lexeme="θυγάτηρ" text="θυγατρός">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022973" lemma="3588" morph="T-NSN" lexeme="ὁ" text="τὸ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022961" lemma="2036" morph="V-2AAI-3S" lexeme="ἔπω, ἐρῶ, εἶπον" text="εἶπεν">He said</w>
|
||||
<w OGNTsort="022962" lemma="846" morph="P-DSF" lexeme="αὐτός" text="αὐτῇ">to her,</w>
|
||||
<w OGNTsort="022963" lemma="1223" morph="PREP" lexeme="διά" text="Διὰ">"Because of</w>
|
||||
<phrase>
|
||||
<w OGNTsort="022964" lemma="3778" morph="D-ASM" lexeme="οὗτος" text="τοῦτον">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022965" lemma="3588" morph="T-ASM" lexeme="ὁ" text="τὸν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022966" lemma="3056" morph="N-ASM" lexeme="λόγος" text="λόγον">√</w>
|
||||
<phraseWords>what you have said,</phraseWords>
|
||||
</phrase>
|
||||
<phrase>
|
||||
<w OGNTsort="022967" lemma="5217" morph="V-PAM-2S" lexeme="ὑπάγω" text="ὕπαγε">√</w>
|
||||
<phraseWords>you are free to go.</phraseWords>
|
||||
</phrase>
|
||||
<w OGNTsort="022973" lemma="3588" morph="T-NSN" lexeme="ὁ" text="τὸ">The</w>
|
||||
<w OGNTsort="022974" lemma="1140" morph="N-NSN" lexeme="δαιμόνιον" text="δαιμόνιον">demon</w>
|
||||
<w OGNTsort="022968" lemma="1831" morph="V-2RAI-3S" lexeme="ἐξέρχομαι" text="ἐξελήλυθεν">has gone out</w>
|
||||
<w OGNTsort="022969" lemma="1537" morph="PREP" lexeme="ἐκ" text="ἐκ">of</w>
|
||||
<w OGNTsort="022970" lemma="3588" morph="T-GSF" lexeme="ὁ" text="τῆς">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022972" lemma="4771" morph="P-2GS" lexeme="σύ" text="σου">your</w>
|
||||
<w OGNTsort="022971" lemma="2364" morph="N-GSF" lexeme="θυγάτηρ" text="θυγατρός">daughter."</w>
|
||||
</verse>
|
||||
<verse name="Mark 7:30">
|
||||
<Greek>καὶ ἀπελθοῦσα εἰς τὸν οἶκον αὐτῆς εὗρεν τὸ παιδίον βεβλημένον ἐπὶ τὴν κλίνην καὶ τὸ δαιμόνιον ἐξεληλυθός</Greek>
|
||||
|
@ -6903,48 +6975,48 @@
|
|||
<ULB>She went back to her house and found the child lying on the bed, and the demon was gone.</ULB>
|
||||
<residue>She went back to her and found the lying on the bed, and the was gone.</residue>
|
||||
<w OGNTsort="022975" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" text="καὶ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022976" lemma="565" morph="V-2AAP-NSF" lexeme="ἀπέρχομαι" text="ἀπελθοῦσα">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022977" lemma="1519" morph="PREP" lexeme="εἰς" text="εἰς">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022977" lemma="1519" morph="PREP" lexeme="εἰς" sub="[1]" text="εἰς">to</w>
|
||||
<w OGNTsort="022978" lemma="3588" morph="T-ASM" lexeme="ὁ" text="τὸν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022980" lemma="846" morph="P-GSF" lexeme="αὐτός" text="αὐτῆς">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022979" lemma="3624" morph="N-ASM" lexeme="οἶκος" text="οἶκον">house</w>
|
||||
<w OGNTsort="022981" lemma="2147" morph="V-2AAI-3S" lexeme="εὑρίσκω" text="εὗρεν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022982" lemma="3588" morph="T-ASN" lexeme="ὁ" text="τὸ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022980" lemma="846" morph="P-GSF" lexeme="αὐτός" sub="[2]" text="αὐτῆς">her</w>
|
||||
<w OGNTsort="022979" lemma="3624" morph="N-ASM" lexeme="οἶκος" sub="[3]" text="οἶκον">house</w>
|
||||
<w OGNTsort="022976" lemma="565" morph="V-2AAP-NSF" lexeme="ἀπέρχομαι" text="ἀπελθοῦσα">She went back [1] [2] [3] and</w>
|
||||
<w OGNTsort="022981" lemma="2147" morph="V-2AAI-3S" lexeme="εὑρίσκω" text="εὗρεν">found</w>
|
||||
<w OGNTsort="022982" lemma="3588" morph="T-ASN" lexeme="ὁ" text="τὸ">the</w>
|
||||
<w OGNTsort="022983" lemma="3813" morph="N-ASN" lexeme="παιδίον" text="παιδίον">child</w>
|
||||
<w OGNTsort="022984" lemma="906" morph="V-RPP-ASN" lexeme="βάλλω" text="βεβλημένον">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022985" lemma="1909" morph="PREP" lexeme="ἐπί" text="ἐπὶ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022986" lemma="3588" morph="T-ASF" lexeme="ὁ" text="τὴν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022987" lemma="2825" morph="N-ASF" lexeme="κλίνη" text="κλίνην">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022988" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" text="καὶ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022989" lemma="3588" morph="T-ASN" lexeme="ὁ" text="τὸ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022984" lemma="906" morph="V-RPP-ASN" lexeme="βάλλω" text="βεβλημένον">lying</w>
|
||||
<w OGNTsort="022985" lemma="1909" morph="PREP" lexeme="ἐπί" text="ἐπὶ">on</w>
|
||||
<w OGNTsort="022986" lemma="3588" morph="T-ASF" lexeme="ὁ" text="τὴν">the</w>
|
||||
<w OGNTsort="022987" lemma="2825" morph="N-ASF" lexeme="κλίνη" text="κλίνην">bed,</w>
|
||||
<w OGNTsort="022988" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" text="καὶ">and</w>
|
||||
<w OGNTsort="022989" lemma="3588" morph="T-ASN" lexeme="ὁ" text="τὸ">the</w>
|
||||
<w OGNTsort="022990" lemma="1140" morph="N-ASN" lexeme="δαιμόνιον" text="δαιμόνιον">demon</w>
|
||||
<w OGNTsort="022991" lemma="1831" morph="V-2RAP-ASN" lexeme="ἐξέρχομαι" text="ἐξεληλυθός">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022991" lemma="1831" morph="V-2RAP-ASN" lexeme="ἐξέρχομαι" text="ἐξεληλυθός">was gone.</w>
|
||||
</verse>
|
||||
<verse name="Mark 7:31">
|
||||
<Greek>Καὶ πάλιν ἐξελθὼν ἐκ τῶν ὁρίων Τύρου ἦλθεν διὰ Σιδῶνος εἰς τὴν θάλασσαν τῆς Γαλιλαίας ἀνὰ μέσον τῶν ὁρίων Δεκαπόλεως</Greek>
|
||||
<preText>\s5 \p \v 31</preText>
|
||||
<ULB>Then he went out again from the region of Tyre, and went through Sidon to the Sea of Galilee up into the region of the Decapolis.</ULB>
|
||||
<residue>Then he went out again from the region of , and went through to the up into the region of the Decapolis.</residue>
|
||||
<w OGNTsort="022992" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" text="Καὶ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022993" lemma="3825" morph="ADV" lexeme="πάλιν" text="πάλιν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022994" lemma="1831" morph="V-2AAP-NSM" lexeme="ἐξέρχομαι" text="ἐξελθὼν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022995" lemma="1537" morph="PREP" lexeme="ἐκ" text="ἐκ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022996" lemma="3588" morph="T-GPN" lexeme="ὁ" text="τῶν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022997" lemma="3725" morph="N-GPN" lexeme="ὅριον" text="ὁρίων">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022998" lemma="5184" morph="N-GSF-L" lexeme="Τύρος" text="Τύρου">Tyre</w>
|
||||
<w OGNTsort="022999" lemma="2064" morph="V-2AAI-3S" lexeme="ἔρχομαι" text="ἦλθεν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023000" lemma="1223" morph="PREP" lexeme="διά" text="διὰ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="022992" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" text="Καὶ">Then</w>
|
||||
<w OGNTsort="022993" lemma="3825" morph="ADV" lexeme="πάλιν" sub="[1]" text="πάλιν">again</w>
|
||||
<w OGNTsort="022995" lemma="1537" morph="PREP" lexeme="ἐκ" sub="[2]" text="ἐκ">from</w>
|
||||
<w OGNTsort="022996" lemma="3588" morph="T-GPN" lexeme="ὁ" sub="[3]" text="τῶν">the</w>
|
||||
<w OGNTsort="022997" lemma="3725" morph="N-GPN" lexeme="ὅριον" sub="[4]" text="ὁρίων">region</w>
|
||||
<w OGNTsort="022998" lemma="5184" morph="N-GSF-L" lexeme="Τύρος" sub="[5]" text="Τύρου">of Tyre</w>
|
||||
<w OGNTsort="022994" lemma="1831" morph="V-2AAP-NSM" lexeme="ἐξέρχομαι" text="ἐξελθὼν">he went out [1] [2] [3] [4] [5], and</w>
|
||||
<w OGNTsort="022999" lemma="2064" morph="V-2AAI-3S" lexeme="ἔρχομαι" text="ἦλθεν">went</w>
|
||||
<w OGNTsort="023000" lemma="1223" morph="PREP" lexeme="διά" text="διὰ">through</w>
|
||||
<w OGNTsort="023001" lemma="4605" morph="N-GSF-L" lexeme="Σιδών" text="Σιδῶνος">Sidon</w>
|
||||
<w OGNTsort="023002" lemma="1519" morph="PREP" lexeme="εἰς" text="εἰς">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023003" lemma="3588" morph="T-ASF" lexeme="ὁ" text="τὴν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023004" lemma="2281" morph="N-ASF" lexeme="θάλασσα" text="θάλασσαν">Sea of Galilee</w>
|
||||
<w OGNTsort="023002" lemma="1519" morph="PREP" lexeme="εἰς" text="εἰς">to</w>
|
||||
<w OGNTsort="023003" lemma="3588" morph="T-ASF" lexeme="ὁ" text="τὴν">the</w>
|
||||
<w OGNTsort="023004" lemma="2281" morph="N-ASF" lexeme="θάλασσα" text="θάλασσαν">Sea</w>
|
||||
<w OGNTsort="023005" lemma="3588" morph="T-GSF" lexeme="ὁ" text="τῆς">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023006" lemma="1056" morph="N-GSF-L" lexeme="Γαλιλαία" text="Γαλιλαίας">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023007" lemma="303" morph="PREP" lexeme="ἀνά" text="ἀνὰ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023008" lemma="3319" morph="A-ASN" lexeme="μέσος" text="μέσον">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023009" lemma="3588" morph="T-GPN" lexeme="ὁ" text="τῶν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023010" lemma="3725" morph="N-GPN" lexeme="ὅριον" text="ὁρίων">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023011" lemma="1179" morph="N-GSF-L" lexeme="Δεκάπολις" text="Δεκαπόλεως">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023006" lemma="1056" morph="N-GSF-L" lexeme="Γαλιλαία" text="Γαλιλαίας">of Galilee</w>
|
||||
<w OGNTsort="023007" lemma="303" morph="PREP" lexeme="ἀνά" text="ἀνὰ">up</w>
|
||||
<w OGNTsort="023008" lemma="3319" morph="A-ASN" lexeme="μέσος" text="μέσον">into</w>
|
||||
<w OGNTsort="023009" lemma="3588" morph="T-GPN" lexeme="ὁ" text="τῶν">the</w>
|
||||
<w OGNTsort="023010" lemma="3725" morph="N-GPN" lexeme="ὅριον" text="ὁρίων">region</w>
|
||||
<w OGNTsort="023011" lemma="1179" morph="N-GSF-L" lexeme="Δεκάπολις" text="Δεκαπόλεως">of the Decapolis.</w>
|
||||
</verse>
|
||||
<verse name="Mark 7:32">
|
||||
<Greek>Καὶ φέρουσιν αὐτῷ κωφὸν καὶ μογιλάλον καὶ παρακαλοῦσιν αὐτὸν ἵνα ἐπιθῇ αὐτῷ τὴν χεῖρα</Greek>
|
||||
|
@ -6952,66 +7024,75 @@
|
|||
<ULB>They brought to him someone who was deaf and had difficulty speaking, and they begged him to lay his hand on him.</ULB>
|
||||
<residue>They brought to him someone who was deaf and had difficulty speaking, and they him to lay his on him.</residue>
|
||||
<w OGNTsort="023012" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" text="Καὶ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023013" lemma="5342" morph="V-PAI-3P" lexeme="φέρω" text="φέρουσιν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023014" lemma="846" morph="P-DSM" lexeme="αὐτός" text="αὐτῷ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023015" lemma="2974" morph="A-ASM" lexeme="κωφός" text="κωφὸν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023016" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" text="καὶ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023017" lemma="3424" morph="A-ASM" lexeme="μογιλάλος" text="μογιλάλον">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023018" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" text="καὶ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023019" lemma="3870" morph="V-PAI-3P" lexeme="παρακαλέω" text="παρακαλοῦσιν">begged</w>
|
||||
<w OGNTsort="023020" lemma="846" morph="P-ASM" lexeme="αὐτός" text="αὐτὸν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023021" lemma="2443" morph="CONJ" lexeme="ἵνα" text="ἵνα">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023022" lemma="2007" morph="V-2AAS-3S" lexeme="ἐπιτίθημι" text="ἐπιθῇ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023023" lemma="846" morph="P-DSM" lexeme="αὐτός" text="αὐτῷ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023024" lemma="3588" morph="T-ASF" lexeme="ὁ" text="τὴν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023013" lemma="5342" morph="V-PAI-3P" lexeme="φέρω" text="φέρουσιν">They brought</w>
|
||||
<w OGNTsort="023014" lemma="846" morph="P-DSM" lexeme="αὐτός" text="αὐτῷ">to him</w>
|
||||
<w>someone who was</w>
|
||||
<w OGNTsort="023015" lemma="2974" morph="A-ASM" lexeme="κωφός" text="κωφὸν">deaf</w>
|
||||
<w OGNTsort="023016" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" text="καὶ">and</w>
|
||||
<w OGNTsort="023017" lemma="3424" morph="A-ASM" lexeme="μογιλάλος" text="μογιλάλον">had difficulty speaking,</w>
|
||||
<w OGNTsort="023018" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" text="καὶ">and</w>
|
||||
<w OGNTsort="023019" lemma="3870" morph="V-PAI-3P" lexeme="παρακαλέω" text="παρακαλοῦσιν">they begged</w>
|
||||
<w OGNTsort="023020" lemma="846" morph="P-ASM" lexeme="αὐτός" text="αὐτὸν">him</w>
|
||||
<phrase>
|
||||
<w OGNTsort="023021" lemma="2443" morph="CONJ" lexeme="ἵνα" text="ἵνα">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023022" lemma="2007" morph="V-2AAS-3S" lexeme="ἐπιτίθημι" text="ἐπιθῇ">√</w>
|
||||
<phraseWords>to lay</phraseWords>
|
||||
</phrase>
|
||||
<w>his</w>
|
||||
<w OGNTsort="023025" lemma="5495" morph="N-ASF" lexeme="χείρ" text="χεῖρα">hand</w>
|
||||
<w OGNTsort="023023" lemma="846" morph="P-DSM" lexeme="αὐτός" text="αὐτῷ">on him.</w>
|
||||
<w OGNTsort="023024" lemma="3588" morph="T-ASF" lexeme="ὁ" text="τὴν">√</w>
|
||||
</verse>
|
||||
<verse name="Mark 7:33">
|
||||
<Greek>Καὶ ἀπολαβόμενος αὐτὸν ἀπὸ τοῦ ὄχλου κατ᾽ ἰδίαν ἔβαλεν τοὺς δακτύλους αὐτοῦ εἰς τὰ ὦτα αὐτοῦ καὶ πτύσας ἥψατο τῆς γλώσσης αὐτοῦ</Greek>
|
||||
<preText>\s5 \v 33</preText>
|
||||
<ULB>Then taking him aside away from the crowd privately, he put his fingers into his ears, and then he spit and touched his tongue.</ULB>
|
||||
<residue>Then taking him aside away from the crowd privately, he put his fingers into his ears, and then he spit and touched his .</residue>
|
||||
<w OGNTsort="023026" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" text="Καὶ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023027" lemma="618" morph="V-2AMP-NSM" lexeme="ἀπολαμβάνω" text="ἀπολαβόμενος">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023028" lemma="846" morph="P-ASM" lexeme="αὐτός" text="αὐτὸν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023029" lemma="575" morph="PREP" lexeme="ἀπό" text="ἀπὸ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023030" lemma="3588" morph="T-GSM" lexeme="ὁ" text="τοῦ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023031" lemma="3793" morph="N-GSM" lexeme="ὄχλος" text="ὄχλου">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023032" lemma="2596" morph="PREP" lexeme="κατά" text="κατ᾽">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023033" lemma="2398" morph="A-ASF" lexeme="ἴδιος" text="ἰδίαν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023034" lemma="906" morph="V-2AAI-3S" lexeme="βάλλω" text="ἔβαλεν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023026" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" text="Καὶ">Then</w>
|
||||
<w OGNTsort="023028" lemma="846" morph="P-ASM" lexeme="αὐτός" sub="[1]" text="αὐτὸν">him</w>
|
||||
<w OGNTsort="023027" lemma="618" morph="V-2AMP-NSM" lexeme="ἀπολαμβάνω" text="ἀπολαβόμενος">taking [1] aside</w>
|
||||
<w OGNTsort="023029" lemma="575" morph="PREP" lexeme="ἀπό" text="ἀπὸ">away from</w>
|
||||
<w OGNTsort="023030" lemma="3588" morph="T-GSM" lexeme="ὁ" text="τοῦ">the</w>
|
||||
<w OGNTsort="023031" lemma="3793" morph="N-GSM" lexeme="ὄχλος" text="ὄχλου">crowd</w>
|
||||
<phrase>
|
||||
<w OGNTsort="023032" lemma="2596" morph="PREP" lexeme="κατά" text="κατ᾽">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023033" lemma="2398" morph="A-ASF" lexeme="ἴδιος" text="ἰδίαν">√</w>
|
||||
<phraseWords>privately,</phraseWords>
|
||||
</phrase>
|
||||
<w OGNTsort="023034" lemma="906" morph="V-2AAI-3S" lexeme="βάλλω" text="ἔβαλεν">he put</w>
|
||||
<w OGNTsort="023035" lemma="3588" morph="T-APM" lexeme="ὁ" text="τοὺς">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023037" lemma="846" morph="P-GSM" lexeme="αὐτός" text="αὐτοῦ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023036" lemma="1147" morph="N-APM" lexeme="δάκτυλος" text="δακτύλους">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023038" lemma="1519" morph="PREP" lexeme="εἰς" text="εἰς">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023037" lemma="846" morph="P-GSM" lexeme="αὐτός" text="αὐτοῦ">his</w>
|
||||
<w OGNTsort="023036" lemma="1147" morph="N-APM" lexeme="δάκτυλος" text="δακτύλους">fingers</w>
|
||||
<w OGNTsort="023038" lemma="1519" morph="PREP" lexeme="εἰς" text="εἰς">into</w>
|
||||
<w OGNTsort="023039" lemma="3588" morph="T-APN" lexeme="ὁ" text="τὰ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023041" lemma="846" morph="P-GSM" lexeme="αὐτός" text="αὐτοῦ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023040" lemma="3775" morph="N-APN" lexeme="οὖς" text="ὦτα">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023042" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" text="καὶ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023043" lemma="4429" morph="V-AAP-NSM" lexeme="πτύω" text="πτύσας">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023044" lemma="681" morph="V-ADI-3S" lexeme="ἅπτω" text="ἥψατο">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023041" lemma="846" morph="P-GSM" lexeme="αὐτός" text="αὐτοῦ">his</w>
|
||||
<w OGNTsort="023040" lemma="3775" morph="N-APN" lexeme="οὖς" text="ὦτα">ears,</w>
|
||||
<w OGNTsort="023042" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" text="καὶ">and then</w>
|
||||
<w OGNTsort="023043" lemma="4429" morph="V-AAP-NSM" lexeme="πτύω" text="πτύσας">he spit and</w>
|
||||
<w OGNTsort="023044" lemma="681" morph="V-ADI-3S" lexeme="ἅπτω" text="ἥψατο">touched</w>
|
||||
<w OGNTsort="023045" lemma="3588" morph="T-GSF" lexeme="ὁ" text="τῆς">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023047" lemma="846" morph="P-GSM" lexeme="αὐτός" text="αὐτοῦ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023046" lemma="1100" morph="N-GSF" lexeme="γλῶσσα" text="γλώσσης">tongue</w>
|
||||
<w OGNTsort="023047" lemma="846" morph="P-GSM" lexeme="αὐτός" text="αὐτοῦ">his</w>
|
||||
<w OGNTsort="023046" lemma="1100" morph="N-GSF" lexeme="γλῶσσα" text="γλώσσης">tongue.</w>
|
||||
</verse>
|
||||
<verse name="Mark 7:34">
|
||||
<Greek>καὶ ἀναβλέψας εἰς τὸν οὐρανὸν ἐστέναξεν καὶ λέγει αὐτῷ Ἐφφαθά ὅ ἐστιν Διανοίχθητι</Greek>
|
||||
<preText>\v 34</preText>
|
||||
<ULB>Then he looked up to heaven, sighed, and said to him, "Ephphatha," that is to say, "Open!"</ULB>
|
||||
<residue>Then he looked up to heaven, , and said to him, "Ephphatha," that is to say, "Open!"</residue>
|
||||
<w OGNTsort="023048" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" text="καὶ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023049" lemma="308" morph="V-AAP-NSM" lexeme="ἀναβλέπω" text="ἀναβλέψας">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023050" lemma="1519" morph="PREP" lexeme="εἰς" text="εἰς">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023048" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" text="καὶ">Then</w>
|
||||
<w OGNTsort="023049" lemma="308" morph="V-AAP-NSM" lexeme="ἀναβλέπω" text="ἀναβλέψας">he looked up</w>
|
||||
<w OGNTsort="023050" lemma="1519" morph="PREP" lexeme="εἰς" text="εἰς">to</w>
|
||||
<w OGNTsort="023051" lemma="3588" morph="T-ASM" lexeme="ὁ" text="τὸν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023052" lemma="3772" morph="N-ASM" lexeme="οὐρανός" text="οὐρανὸν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023053" lemma="4727" morph="V-AAI-3S" lexeme="στενάζω" text="ἐστέναξεν">sighed</w>
|
||||
<w OGNTsort="023054" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" text="καὶ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023055" lemma="3004" morph="V-PAI-3S" lexeme="λέγω" text="λέγει">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023056" lemma="846" morph="P-DSM" lexeme="αὐτός" text="αὐτῷ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023057" lemma="2188" morph="V-APM-2S" lexeme="ἐφφαθά" text="Ἐφφαθά">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023058" lemma="3739" morph="R-NSN" lexeme="ὅς, ἥ" text="ὅ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023059" lemma="1510" morph="V-PAI-3S" lexeme="εἰμί" text="ἐστιν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023060" lemma="1272" morph="V-APM-2S" lexeme="διανοίγω" text="Διανοίχθητι">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023052" lemma="3772" morph="N-ASM" lexeme="οὐρανός" text="οὐρανὸν">heaven,</w>
|
||||
<w OGNTsort="023053" lemma="4727" morph="V-AAI-3S" lexeme="στενάζω" text="ἐστέναξεν">sighed,</w>
|
||||
<w OGNTsort="023054" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" text="καὶ">and</w>
|
||||
<w OGNTsort="023055" lemma="3004" morph="V-PAI-3S" lexeme="λέγω" text="λέγει">said</w>
|
||||
<w OGNTsort="023056" lemma="846" morph="P-DSM" lexeme="αὐτός" text="αὐτῷ">to him,</w>
|
||||
<w OGNTsort="023057" lemma="2188" morph="V-APM-2S" lexeme="ἐφφαθά" text="Ἐφφαθά">"Ephphatha,"</w>
|
||||
<w OGNTsort="023058" lemma="3739" morph="R-NSN" lexeme="ὅς, ἥ" text="ὅ">that</w>
|
||||
<w OGNTsort="023059" lemma="1510" morph="V-PAI-3S" lexeme="εἰμί" text="ἐστιν">is</w>
|
||||
<w>to say,</w>
|
||||
<w OGNTsort="023060" lemma="1272" morph="V-APM-2S" lexeme="διανοίγω" text="Διανοίχθητι">"Open!"</w>
|
||||
</verse>
|
||||
<verse name="Mark 7:35">
|
||||
<Greek>καὶ εὐθὺς ἠνοίγησαν αὐτοῦ αἱ ἀκοαί καὶ ἐλύθη ὁ δεσμὸς τῆς γλώσσης αὐτοῦ καὶ ἐλάλει ὀρθῶς</Greek>
|
||||
|
@ -7019,21 +7100,21 @@
|
|||
<ULB>At once his ears were opened, the bond of his tongue was released, and he began to speak plainly.</ULB>
|
||||
<residue>At once his ears were opened, the of his was released, and he began to speak plainly.</residue>
|
||||
<w OGNTsort="023061" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" text="καὶ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023062" lemma="2112" morph="ADV" lexeme="εὐθέως" text="εὐθὺς">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023063" lemma="455" morph="V-2API-3P" lexeme="ἀνοίγω" text="ἠνοίγησαν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023064" lemma="846" morph="P-GSM" lexeme="αὐτός" text="αὐτοῦ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023062" lemma="2112" morph="ADV" lexeme="εὐθέως" text="εὐθὺς">At once</w>
|
||||
<w OGNTsort="023065" lemma="3588" morph="T-NPF" lexeme="ὁ" text="αἱ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023066" lemma="189" morph="N-NPF" lexeme="ἀκοή" text="ἀκοαί">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023064" lemma="846" morph="P-GSM" lexeme="αὐτός" text="αὐτοῦ">his</w>
|
||||
<w OGNTsort="023066" lemma="189" morph="N-NPF" lexeme="ἀκοή" text="ἀκοαί">ears</w>
|
||||
<w OGNTsort="023063" lemma="455" morph="V-2API-3P" lexeme="ἀνοίγω" text="ἠνοίγησαν">were opened,</w>
|
||||
<w OGNTsort="023067" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" text="καὶ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023068" lemma="3089" morph="V-API-3S" lexeme="λύω" text="ἐλύθη">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023069" lemma="3588" morph="T-NSM" lexeme="ὁ" text="ὁ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023069" lemma="3588" morph="T-NSM" lexeme="ὁ" text="ὁ">the</w>
|
||||
<w OGNTsort="023070" lemma="1199" morph="N-NSM" lexeme="δεσμός" text="δεσμὸς">bond</w>
|
||||
<w OGNTsort="023071" lemma="3588" morph="T-GSF" lexeme="ὁ" text="τῆς">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023073" lemma="846" morph="P-GSM" lexeme="αὐτός" text="αὐτοῦ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023072" lemma="1100" morph="N-GSF" lexeme="γλῶσσα" text="γλώσσης">tongue</w>
|
||||
<w OGNTsort="023074" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" text="καὶ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023075" lemma="2980" morph="V-IAI-3S" lexeme="λαλέω" text="ἐλάλει">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023076" lemma="3723" morph="ADV" lexeme="ὀρθῶς" text="ὀρθῶς">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023073" lemma="846" morph="P-GSM" lexeme="αὐτός" sub="[1]" text="αὐτοῦ">his</w>
|
||||
<w OGNTsort="023072" lemma="1100" morph="N-GSF" lexeme="γλῶσσα" text="γλώσσης">of [1] tongue</w>
|
||||
<w OGNTsort="023068" lemma="3089" morph="V-API-3S" lexeme="λύω" text="ἐλύθη">was released,</w>
|
||||
<w OGNTsort="023074" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" text="καὶ">and</w>
|
||||
<w OGNTsort="023075" lemma="2980" morph="V-IAI-3S" lexeme="λαλέω" text="ἐλάλει">he began to speak</w>
|
||||
<w OGNTsort="023076" lemma="3723" morph="ADV" lexeme="ὀρθῶς" text="ὀρθῶς">plainly.</w>
|
||||
</verse>
|
||||
<verse name="Mark 7:36">
|
||||
<Greek>Καὶ διεστείλατο αὐτοῖς ἵνα μηδενὶ λέγωσιν ὅσον δὲ αὐτοῖς διεστέλλετο αὐτοὶ μᾶλλον περισσότερον ἐκήρυσσον</Greek>
|
||||
|
@ -7041,19 +7122,29 @@
|
|||
<ULB>Jesus ordered them to tell no one. But the more he ordered them, the more abundantly they proclaimed it.</ULB>
|
||||
<residue>Jesus them to tell no one. But the more he them, the more abundantly they it.</residue>
|
||||
<w OGNTsort="023077" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" text="Καὶ">√</w>
|
||||
<w>Jesus</w>
|
||||
<w OGNTsort="023078" lemma="1291" morph="V-AMI-3S" lexeme="διαστέλλω" text="διεστείλατο">ordered</w>
|
||||
<w OGNTsort="023079" lemma="846" morph="P-DPM" lexeme="αὐτός" text="αὐτοῖς">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023080" lemma="2443" morph="CONJ" lexeme="ἵνα" text="ἵνα">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023081" lemma="3367" morph="A-DSM" lexeme="μηδείς" text="μηδενὶ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023082" lemma="3004" morph="V-PAS-3P" lexeme="λέγω" text="λέγωσιν">proclaimed</w>
|
||||
<w OGNTsort="023083" lemma="3745" morph="K-ASN" lexeme="ὅσος" text="ὅσον">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023084" lemma="1161" morph="CONJ" lexeme="δέ" text="δὲ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023085" lemma="846" morph="P-DPM" lexeme="αὐτός" text="αὐτοῖς">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023086" lemma="1291" morph="V-IMI-3S" lexeme="διαστέλλω" text="διεστέλλετο">ordered</w>
|
||||
<w OGNTsort="023087" lemma="846" morph="P-NPM" lexeme="αὐτός" text="αὐτοὶ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023088" lemma="3123" morph="ADV" lexeme="μᾶλλον" text="μᾶλλον">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023089" lemma="4055" morph="A-ASM-C" lexeme="περισσότερος" text="περισσότερον">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023090" lemma="2784" morph="V-IAI-3P" lexeme="κηρύσσω" text="ἐκήρυσσον">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023079" lemma="846" morph="P-DPM" lexeme="αὐτός" text="αὐτοῖς">them</w>
|
||||
<phrase>
|
||||
<w OGNTsort="023080" lemma="2443" morph="CONJ" lexeme="ἵνα" text="ἵνα">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023082" lemma="3004" morph="V-PAS-3P" lexeme="λέγω" text="λέγωσιν">√</w>
|
||||
<phraseWords>to tell</phraseWords>
|
||||
</phrase>
|
||||
<w OGNTsort="023081" lemma="3367" morph="A-DSM" lexeme="μηδείς" text="μηδενὶ">no one.</w>
|
||||
<w OGNTsort="023084" lemma="1161" morph="CONJ" lexeme="δέ" text="δὲ">But</w>
|
||||
<phrase>
|
||||
<w OGNTsort="023083" lemma="3745" morph="K-ASN" lexeme="ὅσος" text="ὅσον">√</w>
|
||||
<phraseWords>the more</phraseWords>
|
||||
</phrase>
|
||||
<w OGNTsort="023086" lemma="1291" morph="V-IMI-3S" lexeme="διαστέλλω" text="διεστέλλετο">he ordered</w>
|
||||
<w OGNTsort="023085" lemma="846" morph="P-DPM" lexeme="αὐτός" text="αὐτοῖς">them,</w>
|
||||
<phrase>
|
||||
<w OGNTsort="023088" lemma="3123" morph="ADV" lexeme="μᾶλλον" text="μᾶλλον">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023089" lemma="4055" morph="A-ASM-C" lexeme="περισσότερος" text="περισσότερον">√</w>
|
||||
<phraseWords>the more abundantly</phraseWords>
|
||||
</phrase>
|
||||
<w OGNTsort="023087" lemma="846" morph="P-NPM" lexeme="αὐτός" text="αὐτοὶ">they</w>
|
||||
<w OGNTsort="023090" lemma="2784" morph="V-IAI-3P" lexeme="κηρύσσω" text="ἐκήρυσσον">proclaimed it.</w>
|
||||
</verse>
|
||||
<verse name="Mark 7:37">
|
||||
<Greek>καὶ ὑπερπερισσῶς ἐξεπλήσσοντο λέγοντες Καλῶς πάντα πεποίηκεν καὶ τοὺς κωφοὺς ποιεῖ ἀκούειν καὶ τοὺς ἀλάλους λαλεῖν</Greek>
|
||||
|
@ -7061,21 +7152,21 @@
|
|||
<ULB>They were extremely astonished, saying, "He has done all things well. He even makes the deaf hear and the mute speak."</ULB>
|
||||
<residue>They were extremely , saying, "He has done all things . He even makes the deaf and the mute speak."</residue>
|
||||
<w OGNTsort="023091" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" text="καὶ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023092" lemma="5249" morph="ADV" lexeme="ὑπερπερισσῶς" text="ὑπερπερισσῶς">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023093" lemma="1605" morph="V-IPI-3P" lexeme="ἐκπλήσσω" text="ἐξεπλήσσοντο">astonished</w>
|
||||
<w OGNTsort="023094" lemma="3004" morph="V-PAP-NPM" lexeme="λέγω" text="λέγοντες">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023095" lemma="2573" morph="ADV" lexeme="καλῶς" text="Καλῶς">well</w>
|
||||
<w OGNTsort="023096" lemma="3956" morph="A-APN" lexeme="πᾶς" text="πάντα">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023097" lemma="4160" morph="V-RAI-3S" lexeme="ποιέω" text="πεποίηκεν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023098" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" text="καὶ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023099" lemma="3588" morph="T-APM" lexeme="ὁ" text="τοὺς">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023100" lemma="2974" morph="A-APM" lexeme="κωφός" text="κωφοὺς">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023101" lemma="4160" morph="V-PAI-3S" lexeme="ποιέω" text="ποιεῖ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023092" lemma="5249" morph="ADV" lexeme="ὑπερπερισσῶς" sub="[1]" text="ὑπερπερισσῶς">extremely</w>
|
||||
<w OGNTsort="023093" lemma="1605" morph="V-IPI-3P" lexeme="ἐκπλήσσω" text="ἐξεπλήσσοντο">They were [1] astonished,</w>
|
||||
<w OGNTsort="023094" lemma="3004" morph="V-PAP-NPM" lexeme="λέγω" text="λέγοντες">saying,</w>
|
||||
<w OGNTsort="023097" lemma="4160" morph="V-RAI-3S" lexeme="ποιέω" text="πεποίηκεν">"He has done</w>
|
||||
<w OGNTsort="023096" lemma="3956" morph="A-APN" lexeme="πᾶς" text="πάντα">all things</w>
|
||||
<w OGNTsort="023095" lemma="2573" morph="ADV" lexeme="καλῶς" text="Καλῶς">well.</w>
|
||||
<w OGNTsort="023098" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" sub="[2]" text="καὶ">even</w>
|
||||
<w OGNTsort="023101" lemma="4160" morph="V-PAI-3S" lexeme="ποιέω" text="ποιεῖ">He [2] makes</w>
|
||||
<w OGNTsort="023099" lemma="3588" morph="T-APM" lexeme="ὁ" text="τοὺς">the</w>
|
||||
<w OGNTsort="023100" lemma="2974" morph="A-APM" lexeme="κωφός" text="κωφοὺς">deaf</w>
|
||||
<w OGNTsort="023102" lemma="191" morph="V-PAN" lexeme="ἀκούω" text="ἀκούειν">hear</w>
|
||||
<w OGNTsort="023103" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" text="καὶ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023104" lemma="3588" morph="T-APM" lexeme="ὁ" text="τοὺς">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023105" lemma="216" morph="A-APM" lexeme="ἄλαλος" text="ἀλάλους">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023106" lemma="2980" morph="V-PAN" lexeme="λαλέω" text="λαλεῖν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023103" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" text="καὶ">and</w>
|
||||
<w OGNTsort="023104" lemma="3588" morph="T-APM" lexeme="ὁ" text="τοὺς">the</w>
|
||||
<w OGNTsort="023105" lemma="216" morph="A-APM" lexeme="ἄλαλος" text="ἀλάλους">mute</w>
|
||||
<w OGNTsort="023106" lemma="2980" morph="V-PAN" lexeme="λαλέω" text="λαλεῖν">speak."</w>
|
||||
</verse>
|
||||
</chapter>
|
||||
<chapter osisID="mrk.8">
|
||||
|
@ -7084,45 +7175,53 @@
|
|||
<preText>\s5 \c 8 \p \v 1</preText>
|
||||
<ULB>In those days, there was again a great crowd, and they had nothing to eat. Jesus called his disciples and said to them,</ULB>
|
||||
<residue>In those , there was again a great crowd, and they had nothing to eat. Jesus his and said to them,</residue>
|
||||
<w OGNTsort="023107" lemma="1722" morph="PREP" lexeme="ἐν" text="Ἐν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023107" lemma="1722" morph="PREP" lexeme="ἐν" text="Ἐν">In</w>
|
||||
<w OGNTsort="023109" lemma="3588" morph="T-DPF" lexeme="ὁ" text="ταῖς">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023108" lemma="1565" morph="D-DPF" lexeme="ἐκεῖνος" text="ἐκείναις">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023110" lemma="2250" morph="N-DPF" lexeme="ἡμέρα" text="ἡμέραις">days</w>
|
||||
<w OGNTsort="023111" lemma="3825" morph="ADV" lexeme="πάλιν" text="πάλιν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023112" lemma="4183" morph="A-GSM" lexeme="πολύς" text="πολλοῦ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023113" lemma="3793" morph="N-GSM" lexeme="ὄχλος" text="ὄχλου">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023114" lemma="1510" morph="V-PAP-GSM" lexeme="εἰμί" text="ὄντος">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023115" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" text="καὶ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023116" lemma="3361" morph="PRT-N" lexeme="μή" text="μὴ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023117" lemma="2192" morph="V-PAP-GPM" lexeme="ἔχω" text="ἐχόντων">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023118" lemma="5101" morph="I-ASN" lexeme="τίς" text="τί">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023119" lemma="5315" morph="V-AAS-3P" lexeme="φαγεῖν" text="φάγωσιν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023120" lemma="4341" morph="V-ADP-NSM" lexeme="προσκαλέω" text="προσκαλεσάμενος">called</w>
|
||||
<w OGNTsort="023108" lemma="1565" morph="D-DPF" lexeme="ἐκεῖνος" text="ἐκείναις">those</w>
|
||||
<w OGNTsort="023110" lemma="2250" morph="N-DPF" lexeme="ἡμέρα" text="ἡμέραις">days,</w>
|
||||
<w OGNTsort="023111" lemma="3825" morph="ADV" lexeme="πάλιν" sub="[1]" text="πάλιν">again</w>
|
||||
<w OGNTsort="023112" lemma="4183" morph="A-GSM" lexeme="πολύς" sub="[2]" text="πολλοῦ">a great</w>
|
||||
<w OGNTsort="023113" lemma="3793" morph="N-GSM" lexeme="ὄχλος" sub="[3]" text="ὄχλου">crowd</w>
|
||||
<w OGNTsort="023114" lemma="1510" morph="V-PAP-GSM" lexeme="εἰμί" text="ὄντος">there was [1] [2] [3], and</w>
|
||||
<w OGNTsort="023115" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" text="καὶ">and</w>
|
||||
<phrase>
|
||||
<w OGNTsort="023116" lemma="3361" morph="PRT-N" lexeme="μή" text="μὴ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023117" lemma="2192" morph="V-PAP-GPM" lexeme="ἔχω" text="ἐχόντων">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023118" lemma="5101" morph="I-ASN" lexeme="τίς" text="τί">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023119" lemma="5315" morph="V-AAS-3P" lexeme="φαγεῖν" text="φάγωσιν">√</w>
|
||||
<phraseWords>they had nothing to eat.</phraseWords>
|
||||
</phrase>
|
||||
<w>Jesus</w>
|
||||
<w OGNTsort="023121" lemma="3588" morph="T-APM" lexeme="ὁ" text="τοὺς">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023122" lemma="3101" morph="N-APM" lexeme="μαθητής" text="μαθητὰς">disciples</w>
|
||||
<w OGNTsort="023123" lemma="3004" morph="V-PAI-3S" lexeme="λέγω" text="λέγει">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023124" lemma="846" morph="P-DPM" lexeme="αὐτός" text="αὐτοῖς">√</w>
|
||||
<w sub="[4]">his</w>
|
||||
<w OGNTsort="023122" lemma="3101" morph="N-APM" lexeme="μαθητής" sub="[5]" text="μαθητὰς">disciples</w>
|
||||
<w OGNTsort="023120" lemma="4341" morph="V-ADP-NSM" lexeme="προσκαλέω" text="προσκαλεσάμενος">called [4] [5] and</w>
|
||||
<w OGNTsort="023123" lemma="3004" morph="V-PAI-3S" lexeme="λέγω" text="λέγει">said</w>
|
||||
<w OGNTsort="023124" lemma="846" morph="P-DPM" lexeme="αὐτός" text="αὐτοῖς">to them,</w>
|
||||
</verse>
|
||||
<verse name="Mark 8:2">
|
||||
<Greek>Σπλαγχνίζομαι ἐπὶ τὸν ὄχλον ὅτι ἤδη ἡμέραι τρεῖς προσμένουσίν μοι καὶ οὐκ ἔχουσιν τί φάγωσιν</Greek>
|
||||
<preText>\v 2</preText>
|
||||
<ULB>"I have compassion on the crowd because they continue to be with me already for three days and have nothing to eat.</ULB>
|
||||
<residue>"I have on the crowd because they continue to be with me already for three and have nothing to eat.</residue>
|
||||
<w OGNTsort="023125" lemma="4697" morph="V-PNI-1S" lexeme="σπλαγχνίζω" text="Σπλαγχνίζομαι">compassion</w>
|
||||
<w OGNTsort="023126" lemma="1909" morph="PREP" lexeme="ἐπί" text="ἐπὶ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023127" lemma="3588" morph="T-ASM" lexeme="ὁ" text="τὸν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023128" lemma="3793" morph="N-ASM" lexeme="ὄχλος" text="ὄχλον">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023129" lemma="3754" morph="CONJ" lexeme="ὅτι" text="ὅτι">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023130" lemma="2235" morph="ADV" lexeme="ἤδη" text="ἤδη">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023131" lemma="2250" morph="N-NPF" lexeme="ἡμέρα" text="ἡμέραι">days</w>
|
||||
<w OGNTsort="023132" lemma="5140" morph="A-NPF" lexeme="τρεῖς, τρία" text="τρεῖς">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023133" lemma="4357" morph="V-PAI-3P" lexeme="προσμένω" text="προσμένουσίν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023134" lemma="1473" morph="P-1DS" lexeme="ἐγώ" text="μοι">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023135" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" text="καὶ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023136" lemma="3756" morph="PRT-N" lexeme="οὐ" text="οὐκ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023137" lemma="2192" morph="V-PAI-3P" lexeme="ἔχω" text="ἔχουσιν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023138" lemma="5101" morph="I-ASN" lexeme="τίς" text="τί">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023139" lemma="5315" morph="V-AAS-3P" lexeme="φαγεῖν" text="φάγωσιν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023125" lemma="4697" morph="V-PNI-1S" lexeme="σπλαγχνίζω" text="Σπλαγχνίζομαι">"I have compassion</w>
|
||||
<w OGNTsort="023126" lemma="1909" morph="PREP" lexeme="ἐπί" text="ἐπὶ">on</w>
|
||||
<w OGNTsort="023127" lemma="3588" morph="T-ASM" lexeme="ὁ" text="τὸν">the</w>
|
||||
<w OGNTsort="023128" lemma="3793" morph="N-ASM" lexeme="ὄχλος" text="ὄχλον">crowd</w>
|
||||
<w OGNTsort="023129" lemma="3754" morph="CONJ" lexeme="ὅτι" text="ὅτι">because</w>
|
||||
<w OGNTsort="023133" lemma="4357" morph="V-PAI-3P" lexeme="προσμένω" text="προσμένουσίν">they continue to be</w>
|
||||
<w OGNTsort="023134" lemma="1473" morph="P-1DS" lexeme="ἐγώ" text="μοι">with me</w>
|
||||
<w OGNTsort="023130" lemma="2235" morph="ADV" lexeme="ἤδη" text="ἤδη">already</w>
|
||||
<w OGNTsort="023132" lemma="5140" morph="A-NPF" lexeme="τρεῖς, τρία" sub="[1]" text="τρεῖς">three</w>
|
||||
<w OGNTsort="023131" lemma="2250" morph="N-NPF" lexeme="ἡμέρα" text="ἡμέραι">for [1] days</w>
|
||||
<w OGNTsort="023135" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" text="καὶ">and</w>
|
||||
<phrase>
|
||||
<w OGNTsort="023136" lemma="3756" morph="PRT-N" lexeme="οὐ" text="οὐκ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023137" lemma="2192" morph="V-PAI-3P" lexeme="ἔχω" text="ἔχουσιν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023138" lemma="5101" morph="I-ASN" lexeme="τίς" text="τί">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023139" lemma="5315" morph="V-AAS-3P" lexeme="φαγεῖν" text="φάγωσιν">√</w>
|
||||
<phraseWords>have nothing to eat.</phraseWords>
|
||||
</phrase>
|
||||
</verse>
|
||||
<verse name="Mark 8:3">
|
||||
<Greek>καὶ ἐὰν ἀπολύσω αὐτοὺς νήστεις εἰς οἶκον αὐτῶν ἐκλυθήσονται ἐν τῇ ὁδῷ καί τινες αὐτῶν ἀπὸ μακρόθεν ἥκασιν</Greek>
|
||||
|
@ -7130,23 +7229,26 @@
|
|||
<ULB>If I send them away to their home without eating, they may faint on the way. Some of them have come a long way."</ULB>
|
||||
<residue>If I them away to their without eating, they may faint the . Some of them have come a long way."</residue>
|
||||
<w OGNTsort="023140" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" text="καὶ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023141" lemma="1437" morph="CONJ" lexeme="ἐάν" text="ἐὰν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023142" lemma="630" morph="V-AAS-1S" lexeme="ἀπολύω" text="ἀπολύσω">send ... on ... way</w>
|
||||
<w OGNTsort="023143" lemma="846" morph="P-APM" lexeme="αὐτός" text="αὐτοὺς">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023144" lemma="3523" morph="A-APM" lexeme="νῆστις" text="νήστεις">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023145" lemma="1519" morph="PREP" lexeme="εἰς" text="εἰς">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023141" lemma="1437" morph="CONJ" lexeme="ἐάν" text="ἐὰν">If</w>
|
||||
<w OGNTsort="023143" lemma="846" morph="P-APM" lexeme="αὐτός" sub="[1]" text="αὐτοὺς">them</w>
|
||||
<w OGNTsort="023142" lemma="630" morph="V-AAS-1S" lexeme="ἀπολύω" text="ἀπολύσω">I send [1] away</w>
|
||||
<w OGNTsort="023145" lemma="1519" morph="PREP" lexeme="εἰς" text="εἰς">to</w>
|
||||
<w OGNTsort="023147" lemma="846" morph="P-GPM" lexeme="αὐτός" text="αὐτῶν">their</w>
|
||||
<w OGNTsort="023146" lemma="3624" morph="N-ASM" lexeme="οἶκος" text="οἶκον">home</w>
|
||||
<w OGNTsort="023147" lemma="846" morph="P-GPM" lexeme="αὐτός" text="αὐτῶν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023148" lemma="1590" morph="V-FPI-3P" lexeme="ἐκλύω" text="ἐκλυθήσονται">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023149" lemma="1722" morph="PREP" lexeme="ἐν" text="ἐν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023150" lemma="3588" morph="T-DSF" lexeme="ὁ" text="τῇ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023151" lemma="3598" morph="N-DSF" lexeme="ὁδός" text="ὁδῷ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023144" lemma="3523" morph="A-APM" lexeme="νῆστις" text="νήστεις">without eating,</w>
|
||||
<w OGNTsort="023148" lemma="1590" morph="V-FPI-3P" lexeme="ἐκλύω" text="ἐκλυθήσονται">they may faint</w>
|
||||
<w OGNTsort="023149" lemma="1722" morph="PREP" lexeme="ἐν" text="ἐν">on</w>
|
||||
<w OGNTsort="023150" lemma="3588" morph="T-DSF" lexeme="ὁ" text="τῇ">the</w>
|
||||
<w OGNTsort="023151" lemma="3598" morph="N-DSF" lexeme="ὁδός" text="ὁδῷ">way.</w>
|
||||
<w OGNTsort="023152" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" text="καί">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023153" lemma="5100" morph="X-NPM" lexeme="τις" text="τινες">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023154" lemma="846" morph="P-GPM" lexeme="αὐτός" text="αὐτῶν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023155" lemma="575" morph="PREP" lexeme="ἀπό" text="ἀπὸ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023156" lemma="3113" morph="ADV" lexeme="μακρόθεν" text="μακρόθεν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023157" lemma="2240" morph="V-RAI-3P" lexeme="ἥκω" text="ἥκασιν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023153" lemma="5100" morph="X-NPM" lexeme="τις" text="τινες">Some</w>
|
||||
<w OGNTsort="023154" lemma="846" morph="P-GPM" lexeme="αὐτός" text="αὐτῶν">of them</w>
|
||||
<w OGNTsort="023157" lemma="2240" morph="V-RAI-3P" lexeme="ἥκω" text="ἥκασιν">have come</w>
|
||||
<phrase>
|
||||
<w OGNTsort="023155" lemma="575" morph="PREP" lexeme="ἀπό" text="ἀπὸ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023156" lemma="3113" morph="ADV" lexeme="μακρόθεν" text="μακρόθεν">√</w>
|
||||
<phraseWords>a long way."</phraseWords>
|
||||
</phrase>
|
||||
</verse>
|
||||
<verse name="Mark 8:4">
|
||||
<Greek>Καὶ ἀπεκρίθησαν αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ὅτι Πόθεν τούτους δυνήσεταί τις ὧδε χορτάσαι ἄρτων ἐπ᾽ ἐρημίας</Greek>
|
||||
|
@ -7154,21 +7256,29 @@
|
|||
<ULB>His disciples answered him, "Where can we get enough loaves of bread in such a deserted place to satisfy these people?"</ULB>
|
||||
<residue>His answered him, "Where we get enough in such a to satisfy these people?"</residue>
|
||||
<w OGNTsort="023158" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" text="Καὶ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023159" lemma="611" morph="V-ADI-3P" lexeme="ἀποκρίνω" text="ἀπεκρίθησαν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023160" lemma="846" morph="P-DSM" lexeme="αὐτός" text="αὐτῷ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023161" lemma="3588" morph="T-NPM" lexeme="ὁ" text="οἱ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023163" lemma="846" morph="P-GSM" lexeme="αὐτός" text="αὐτοῦ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023163" lemma="846" morph="P-GSM" lexeme="αὐτός" text="αὐτοῦ">His</w>
|
||||
<w OGNTsort="023162" lemma="3101" morph="N-NPM" lexeme="μαθητής" text="μαθηταὶ">disciples</w>
|
||||
<w OGNTsort="023159" lemma="611" morph="V-ADI-3P" lexeme="ἀποκρίνω" text="ἀπεκρίθησαν">answered</w>
|
||||
<w OGNTsort="023160" lemma="846" morph="P-DSM" lexeme="αὐτός" text="αὐτῷ">him,</w>
|
||||
<w OGNTsort="023164" lemma="3754" morph="CONJ" lexeme="ὅτι" text="ὅτι">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023165" lemma="4159" morph="ADV" lexeme="πόθεν" text="Πόθεν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023166" lemma="3778" morph="D-APM" lexeme="οὗτος" text="τούτους">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023167" lemma="1410" morph="V-FDI-3S" lexeme="δύναμαι" text="δυνήσεταί">can</w>
|
||||
<w OGNTsort="023168" lemma="5100" morph="X-NSM" lexeme="τις" text="τις">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023165" lemma="4159" morph="ADV" lexeme="πόθεν" text="Πόθεν">"Where</w>
|
||||
<phrase>
|
||||
<w OGNTsort="023168" lemma="5100" morph="X-NSM" lexeme="τις" text="τις">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023167" lemma="1410" morph="V-FDI-3S" lexeme="δύναμαι" text="δυνήσεταί">can</w>
|
||||
<phraseWords>can we</phraseWords>
|
||||
</phrase>
|
||||
<w>get enough</w>
|
||||
<w OGNTsort="023171" lemma="740" morph="N-GPM" lexeme="ἄρτος" text="ἄρτων">loaves of bread</w>
|
||||
<phrase>
|
||||
<w OGNTsort="023172" lemma="1909" morph="PREP" lexeme="ἐπί" text="ἐπ᾽">√</w>
|
||||
<phraseWords>in such a</phraseWords>
|
||||
</phrase>
|
||||
<w OGNTsort="023169" lemma="5602" morph="ADV" lexeme="ὧδε" text="ὧδε">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023170" lemma="5526" morph="V-AAN" lexeme="χορτάζω" text="χορτάσαι">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023171" lemma="740" morph="N-GPM" lexeme="ἄρτος" text="ἄρτων">loaves of ... bread</w>
|
||||
<w OGNTsort="023172" lemma="1909" morph="PREP" lexeme="ἐπί" text="ἐπ᾽">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023173" lemma="2047" morph="N-GSF" lexeme="ἐρημία" text="ἐρημίας">deserted place</w>
|
||||
<w OGNTsort="023170" lemma="5526" morph="V-AAN" lexeme="χορτάζω" text="χορτάσαι">to satisfy</w>
|
||||
<w OGNTsort="023166" lemma="3778" morph="D-APM" lexeme="οὗτος" text="τούτους">these</w>
|
||||
<w>people?"</w>
|
||||
</verse>
|
||||
<verse name="Mark 8:5">
|
||||
<Greek>Καὶ ἠρώτα αὐτούς Πόσους ἔχετε ἄρτους Οἱ δὲ εἶπαν Ἑπτά</Greek>
|
||||
|
@ -7176,16 +7286,16 @@
|
|||
<ULB>He asked them, "How many loaves do you have?" <usfm>\p</usfm> They said, "Seven."</ULB>
|
||||
<residue>He asked them, "How many do you have?" They said, "Seven."</residue>
|
||||
<w OGNTsort="023174" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" text="Καὶ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023175" lemma="2065" morph="V-IAI-3S" lexeme="ἐρωτάω" text="ἠρώτα">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023176" lemma="846" morph="P-APM" lexeme="αὐτός" text="αὐτούς">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023177" lemma="4214" morph="Q-APM" lexeme="πόσος" text="Πόσους">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023178" lemma="2192" morph="V-PAI-2P" lexeme="ἔχω" text="ἔχετε">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023175" lemma="2065" morph="V-IAI-3S" lexeme="ἐρωτάω" text="ἠρώτα">He asked</w>
|
||||
<w OGNTsort="023176" lemma="846" morph="P-APM" lexeme="αὐτός" text="αὐτούς">them,</w>
|
||||
<w OGNTsort="023177" lemma="4214" morph="Q-APM" lexeme="πόσος" text="Πόσους">"How many</w>
|
||||
<w OGNTsort="023179" lemma="740" morph="N-APM" lexeme="ἄρτος" text="ἄρτους">loaves</w>
|
||||
<w OGNTsort="023180" lemma="3588" morph="T-NPM" lexeme="ὁ" text="Οἱ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023181" lemma="1161" morph="CONJ" lexeme="δέ" text="δὲ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023182" lemma="2036" morph="V-2AAI-3P" lexeme="ἔπω, ἐρῶ, εἶπον" text="εἶπαν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023183" lemma="2033" morph="A-APM-NUI" lexeme="ἑπτά" text="Ἑπτά">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023178" lemma="2192" morph="V-PAI-2P" lexeme="ἔχω" text="ἔχετε">do you have?"</w>
|
||||
<usfm>\p</usfm>
|
||||
<w OGNTsort="023181" lemma="1161" morph="CONJ" lexeme="δέ" text="δὲ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023180" lemma="3588" morph="T-NPM" lexeme="ὁ" text="Οἱ">They</w>
|
||||
<w OGNTsort="023182" lemma="2036" morph="V-2AAI-3P" lexeme="ἔπω, ἐρῶ, εἶπον" text="εἶπαν">said,</w>
|
||||
<w OGNTsort="023183" lemma="2033" morph="A-APM-NUI" lexeme="ἑπτά" text="Ἑπτά">"Seven."</w>
|
||||
</verse>
|
||||
<verse name="Mark 8:6">
|
||||
<Greek>Καὶ παραγγέλλει τῷ ὄχλῳ ἀναπεσεῖν ἐπὶ τῆς γῆς καὶ λαβὼν τοὺς ἑπτὰ ἄρτους εὐχαριστήσας ἔκλασεν καὶ ἐδίδου τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ ἵνα παρατιθῶσιν καὶ παρέθηκαν τῷ ὄχλῳ</Greek>
|
||||
|
@ -7193,48 +7303,54 @@
|
|||
<ULB>He commanded the crowd to sit down on the ground. He took the seven loaves, gave thanks, and broke them. He gave them to his disciples to set before them, and they set them before the crowd.</ULB>
|
||||
<residue>He the crowd to sit down on the . He took the seven , gave thanks, and broke them. He gave them to his to set before them, and they set them before the crowd.</residue>
|
||||
<w OGNTsort="023184" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" text="Καὶ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023185" lemma="3853" morph="V-PAI-3S" lexeme="παραγγέλλω" text="παραγγέλλει">commanded</w>
|
||||
<w OGNTsort="023186" lemma="3588" morph="T-DSM" lexeme="ὁ" text="τῷ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023187" lemma="3793" morph="N-DSM" lexeme="ὄχλος" text="ὄχλῳ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023188" lemma="377" morph="V-2AAN" lexeme="ἀναπίπτω" text="ἀναπεσεῖν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023189" lemma="1909" morph="PREP" lexeme="ἐπί" text="ἐπὶ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023190" lemma="3588" morph="T-GSF" lexeme="ὁ" text="τῆς">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023191" lemma="1093" morph="N-GSF" lexeme="γῆ" text="γῆς">ground</w>
|
||||
<w OGNTsort="023185" lemma="3853" morph="V-PAI-3S" lexeme="παραγγέλλω" text="παραγγέλλει">He commanded</w>
|
||||
<w OGNTsort="023186" lemma="3588" morph="T-DSM" lexeme="ὁ" text="τῷ">the</w>
|
||||
<w OGNTsort="023187" lemma="3793" morph="N-DSM" lexeme="ὄχλος" text="ὄχλῳ">crowd</w>
|
||||
<w OGNTsort="023188" lemma="377" morph="V-2AAN" lexeme="ἀναπίπτω" text="ἀναπεσεῖν">to sit down</w>
|
||||
<w OGNTsort="023189" lemma="1909" morph="PREP" lexeme="ἐπί" text="ἐπὶ">on</w>
|
||||
<w OGNTsort="023190" lemma="3588" morph="T-GSF" lexeme="ὁ" text="τῆς">the</w>
|
||||
<w OGNTsort="023191" lemma="1093" morph="N-GSF" lexeme="γῆ" text="γῆς">ground.</w>
|
||||
<w OGNTsort="023192" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" text="καὶ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023193" lemma="2983" morph="V-2AAP-NSM" lexeme="λαμβάνω" text="λαβὼν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023194" lemma="3588" morph="T-APM" lexeme="ὁ" text="τοὺς">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023195" lemma="2033" morph="A-APM-NUI" lexeme="ἑπτά" text="ἑπτὰ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023196" lemma="740" morph="N-APM" lexeme="ἄρτος" text="ἄρτους">loaves</w>
|
||||
<w OGNTsort="023197" lemma="2168" morph="V-AAP-NSM" lexeme="εὐχαριστέω" text="εὐχαριστήσας">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023198" lemma="2806" morph="V-AAI-3S" lexeme="κλάω" text="ἔκλασεν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023193" lemma="2983" morph="V-2AAP-NSM" lexeme="λαμβάνω" text="λαβὼν">He took</w>
|
||||
<w OGNTsort="023194" lemma="3588" morph="T-APM" lexeme="ὁ" text="τοὺς">the</w>
|
||||
<w OGNTsort="023195" lemma="2033" morph="A-APM-NUI" lexeme="ἑπτά" text="ἑπτὰ">seven</w>
|
||||
<w OGNTsort="023196" lemma="740" morph="N-APM" lexeme="ἄρτος" text="ἄρτους">loaves,</w>
|
||||
<w OGNTsort="023197" lemma="2168" morph="V-AAP-NSM" lexeme="εὐχαριστέω" text="εὐχαριστήσας">gave thanks, and</w>
|
||||
<w OGNTsort="023198" lemma="2806" morph="V-AAI-3S" lexeme="κλάω" text="ἔκλασεν">broke</w>
|
||||
<w>them.</w>
|
||||
<w OGNTsort="023199" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" text="καὶ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023200" lemma="1325" morph="V-IAI-3S" lexeme="δίδωμι" text="ἐδίδου">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023201" lemma="3588" morph="T-DPM" lexeme="ὁ" text="τοῖς">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023203" lemma="846" morph="P-GSM" lexeme="αὐτός" text="αὐτοῦ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023202" lemma="3101" morph="N-DPM" lexeme="μαθητής" text="μαθηταῖς">disciples</w>
|
||||
<w OGNTsort="023204" lemma="2443" morph="CONJ" lexeme="ἵνα" text="ἵνα">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023205" lemma="3908" morph="V-PAS-3P" lexeme="παρατίθημι" text="παρατιθῶσιν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023206" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" text="καὶ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023207" lemma="3908" morph="V-AAI-3P" lexeme="παρατίθημι" text="παρέθηκαν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023208" lemma="3588" morph="T-DSM" lexeme="ὁ" text="τῷ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023209" lemma="3793" morph="N-DSM" lexeme="ὄχλος" text="ὄχλῳ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023200" lemma="1325" morph="V-IAI-3S" lexeme="δίδωμι" text="ἐδίδου">He gave</w>
|
||||
<w OGNTsort="023201" lemma="3588" morph="T-DPM" lexeme="ὁ" text="τοῖς">them</w>
|
||||
<w OGNTsort="023203" lemma="846" morph="P-GSM" lexeme="αὐτός" sub="[1]" text="αὐτοῦ">his</w>
|
||||
<w OGNTsort="023202" lemma="3101" morph="N-DPM" lexeme="μαθητής" text="μαθηταῖς">to [1] disciples</w>
|
||||
<phrase>
|
||||
<w OGNTsort="023204" lemma="2443" morph="CONJ" lexeme="ἵνα" text="ἵνα">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023205" lemma="3908" morph="V-PAS-3P" lexeme="παρατίθημι" text="παρατιθῶσιν">√</w>
|
||||
<phraseWords>to set before</phraseWords>
|
||||
</phrase>
|
||||
<w>them,</w>
|
||||
<w OGNTsort="023206" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" text="καὶ">and</w>
|
||||
<w OGNTsort="023207" lemma="3908" morph="V-AAI-3P" lexeme="παρατίθημι" text="παρέθηκαν">they set them before</w>
|
||||
<w OGNTsort="023208" lemma="3588" morph="T-DSM" lexeme="ὁ" text="τῷ">the</w>
|
||||
<w OGNTsort="023209" lemma="3793" morph="N-DSM" lexeme="ὄχλος" text="ὄχλῳ">crowd.</w>
|
||||
</verse>
|
||||
<verse name="Mark 8:7">
|
||||
<Greek>καὶ εἶχον ἰχθύδια ὀλίγα καὶ εὐλογήσας αὐτὰ εἶπεν καὶ ταῦτα παρατιθέναι</Greek>
|
||||
<preText>\s5 \v 7</preText>
|
||||
<ULB>They also had a few small fish, and after he gave thanks for them, he commanded the disciples to serve these as well.</ULB>
|
||||
<residue>They also had a few small fish, and after he gave thanks for them, he the disciples to serve these as well.</residue>
|
||||
<w OGNTsort="023210" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" text="καὶ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023211" lemma="2192" morph="V-IAI-3P" lexeme="ἔχω" text="εἶχον">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023212" lemma="2485" morph="N-APN" lexeme="ἰχθύδιον" text="ἰχθύδια">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023213" lemma="3641" morph="A-APN" lexeme="ὀλίγος" text="ὀλίγα">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023214" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" text="καὶ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023215" lemma="2127" morph="V-AAP-NSM" lexeme="εὐλογέω" text="εὐλογήσας">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023216" lemma="846" morph="P-APN" lexeme="αὐτός" text="αὐτὰ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023217" lemma="2036" morph="V-2AAI-3S" lexeme="ἔπω, ἐρῶ, εἶπον" text="εἶπεν">commanded</w>
|
||||
<w OGNTsort="023218" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" text="καὶ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023219" lemma="3778" morph="D-APN" lexeme="οὗτος" text="ταῦτα">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023220" lemma="3908" morph="V-PAN" lexeme="παρατίθημι" text="παρατιθέναι">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023210" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" sub="[1]" text="καὶ">also</w>
|
||||
<w OGNTsort="023211" lemma="2192" morph="V-IAI-3P" lexeme="ἔχω" text="εἶχον">They [1] had</w>
|
||||
<w OGNTsort="023213" lemma="3641" morph="A-APN" lexeme="ὀλίγος" text="ὀλίγα">a few</w>
|
||||
<w OGNTsort="023212" lemma="2485" morph="N-APN" lexeme="ἰχθύδιον" text="ἰχθύδια">small fish,</w>
|
||||
<w OGNTsort="023214" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" text="καὶ">and</w>
|
||||
<w OGNTsort="023215" lemma="2127" morph="V-AAP-NSM" lexeme="εὐλογέω" text="εὐλογήσας">after he gave thanks</w>
|
||||
<w OGNTsort="023216" lemma="846" morph="P-APN" lexeme="αὐτός" text="αὐτὰ">for them,</w>
|
||||
<w OGNTsort="023217" lemma="2036" morph="V-2AAI-3S" lexeme="ἔπω, ἐρῶ, εἶπον" text="εἶπεν">he commanded</w>
|
||||
<w>the disciples</w>
|
||||
<w OGNTsort="023220" lemma="3908" morph="V-PAN" lexeme="παρατίθημι" text="παρατιθέναι">to serve</w>
|
||||
<w OGNTsort="023219" lemma="3778" morph="D-APN" lexeme="οὗτος" text="ταῦτα">these</w>
|
||||
<w OGNTsort="023218" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" text="καὶ">as well.</w>
|
||||
</verse>
|
||||
<verse name="Mark 8:8">
|
||||
<Greek>Καὶ ἔφαγον καὶ ἐχορτάσθησαν καὶ ἦραν περισσεύματα κλασμάτων ἑπτὰ σπυρίδας</Greek>
|
||||
|
@ -7242,28 +7358,29 @@
|
|||
<ULB>They ate and were satisfied, and they picked up the remaining broken pieces, seven large baskets.</ULB>
|
||||
<residue>They ate and were satisfied, and they picked up the remaining broken pieces, seven large .</residue>
|
||||
<w OGNTsort="023221" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" text="Καὶ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023222" lemma="5315" morph="V-AAI-3P" lexeme="φαγεῖν" text="ἔφαγον">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023223" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" text="καὶ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023224" lemma="5526" morph="V-API-3P" lexeme="χορτάζω" text="ἐχορτάσθησαν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023225" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" text="καὶ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023226" lemma="142" morph="V-AAI-3P" lexeme="αἴρω" text="ἦραν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023227" lemma="4051" morph="N-APN" lexeme="περίσσευμα" text="περισσεύματα">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023228" lemma="2801" morph="N-GPN" lexeme="κλάσμα" text="κλασμάτων">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023229" lemma="2033" morph="A-APF-NUI" lexeme="ἑπτά" text="ἑπτὰ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023230" lemma="4711" morph="N-APF" lexeme="σπυρίς" text="σπυρίδας">baskets</w>
|
||||
<w OGNTsort="023222" lemma="5315" morph="V-AAI-3P" lexeme="φαγεῖν" text="ἔφαγον">They ate</w>
|
||||
<w OGNTsort="023223" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" text="καὶ">and</w>
|
||||
<w OGNTsort="023224" lemma="5526" morph="V-API-3P" lexeme="χορτάζω" text="ἐχορτάσθησαν">were satisfied,</w>
|
||||
<w OGNTsort="023225" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" text="καὶ">and</w>
|
||||
<w OGNTsort="023226" lemma="142" morph="V-AAI-3P" lexeme="αἴρω" text="ἦραν">they picked up</w>
|
||||
<w OGNTsort="023227" lemma="4051" morph="N-APN" lexeme="περίσσευμα" text="περισσεύματα">the remaining</w>
|
||||
<w OGNTsort="023228" lemma="2801" morph="N-GPN" lexeme="κλάσμα" text="κλασμάτων">broken pieces,</w>
|
||||
<w OGNTsort="023229" lemma="2033" morph="A-APF-NUI" lexeme="ἑπτά" text="ἑπτὰ">seven</w>
|
||||
<w OGNTsort="023230" lemma="4711" morph="N-APF" lexeme="σπυρίς" text="σπυρίδας">large baskets.</w>
|
||||
</verse>
|
||||
<verse name="Mark 8:9">
|
||||
<Greek>ἦσαν δὲ ὡς τετρακισχίλιοι καὶ ἀπέλυσεν αὐτούς</Greek>
|
||||
<preText>\v 9</preText>
|
||||
<ULB>There were about four thousand people. Then he sent them away.</ULB>
|
||||
<residue>There were about four thousand people. Then he ı.</residue>
|
||||
<w OGNTsort="023231" lemma="1510" morph="V-IAI-3P" lexeme="εἰμί" text="ἦσαν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023232" lemma="1161" morph="CONJ" lexeme="δέ" text="δὲ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023233" lemma="5613" morph="ADV" lexeme="ὡς" text="ὡς">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023234" lemma="5070" morph="A-NPM" lexeme="τετρακισχίλιοι" text="τετρακισχίλιοι">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023235" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" text="καὶ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023236" lemma="630" morph="V-AAI-3S" lexeme="ἀπολύω" text="ἀπέλυσεν">sent ... away</w>
|
||||
<w OGNTsort="023237" lemma="846" morph="P-APM" lexeme="αὐτός" text="αὐτούς">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023231" lemma="1510" morph="V-IAI-3P" lexeme="εἰμί" text="ἦσαν">There were</w>
|
||||
<w OGNTsort="023233" lemma="5613" morph="ADV" lexeme="ὡς" text="ὡς">about</w>
|
||||
<w OGNTsort="023234" lemma="5070" morph="A-NPM" lexeme="τετρακισχίλιοι" text="τετρακισχίλιοι">four thousand</w>
|
||||
<w>people.</w>
|
||||
<w OGNTsort="023235" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" text="καὶ">Then</w>
|
||||
<w OGNTsort="023237" lemma="846" morph="P-APM" lexeme="αὐτός" sub="[1]" text="αὐτούς">them</w>
|
||||
<w OGNTsort="023236" lemma="630" morph="V-AAI-3S" lexeme="ἀπολύω" text="ἀπέλυσεν">he sent [1] away.</w>
|
||||
</verse>
|
||||
<verse name="Mark 8:10">
|
||||
<Greek>Καὶ εὐθὺς ἐμβὰς εἰς τὸ πλοῖον μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ ἦλθεν εἰς τὰ μέρη Δαλμανουθά</Greek>
|
||||
|
@ -7271,43 +7388,47 @@
|
|||
<ULB>Immediately he got into the boat with his disciples, and they went into the region of Dalmanutha.</ULB>
|
||||
<residue>Immediately he got into the boat with his , and they went into the region of Dalmanutha.</residue>
|
||||
<w OGNTsort="023238" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" text="Καὶ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023239" lemma="2112" morph="ADV" lexeme="εὐθέως" text="εὐθὺς">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023240" lemma="1684" morph="V-2AAP-NSM" lexeme="ἐμβαίνω" text="ἐμβὰς">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023241" lemma="1519" morph="PREP" lexeme="εἰς" text="εἰς">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023242" lemma="3588" morph="T-ASN" lexeme="ὁ" text="τὸ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023243" lemma="4143" morph="N-ASN" lexeme="πλοῖον" text="πλοῖον">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023244" lemma="3326" morph="PREP" lexeme="μετά" text="μετὰ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023239" lemma="2112" morph="ADV" lexeme="εὐθέως" text="εὐθὺς">Immediately</w>
|
||||
<w OGNTsort="023241" lemma="1519" morph="PREP" lexeme="εἰς" sub="[1]" text="εἰς">into</w>
|
||||
<w OGNTsort="023242" lemma="3588" morph="T-ASN" lexeme="ὁ" sub="[2]" text="τὸ">the</w>
|
||||
<w OGNTsort="023243" lemma="4143" morph="N-ASN" lexeme="πλοῖον" sub="[3]" text="πλοῖον">boat</w>
|
||||
<w OGNTsort="023244" lemma="3326" morph="PREP" lexeme="μετά" sub="[4]" text="μετὰ">with</w>
|
||||
<w OGNTsort="023245" lemma="3588" morph="T-GPM" lexeme="ὁ" text="τῶν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023247" lemma="846" morph="P-GSM" lexeme="αὐτός" text="αὐτοῦ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023246" lemma="3101" morph="N-GPM" lexeme="μαθητής" text="μαθητῶν">disciples</w>
|
||||
<w OGNTsort="023248" lemma="2064" morph="V-2AAI-3S" lexeme="ἔρχομαι" text="ἦλθεν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023249" lemma="1519" morph="PREP" lexeme="εἰς" text="εἰς">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023250" lemma="3588" morph="T-APN" lexeme="ὁ" text="τὰ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023251" lemma="3313" morph="N-APN" lexeme="μέρος" text="μέρη">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023252" lemma="1148" morph="N-GSF-L" lexeme="Δαλμανουθά" text="Δαλμανουθά">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023247" lemma="846" morph="P-GSM" lexeme="αὐτός" sub="[5]" text="αὐτοῦ">his</w>
|
||||
<w OGNTsort="023246" lemma="3101" morph="N-GPM" lexeme="μαθητής" sub="[6]" text="μαθητῶν">disciples,</w>
|
||||
<w OGNTsort="023240" lemma="1684" morph="V-2AAP-NSM" lexeme="ἐμβαίνω" text="ἐμβὰς">he got [1] [2] [3] [4] [5] [6], and</w>
|
||||
<phrase>
|
||||
<w OGNTsort="023248" lemma="2064" morph="V-2AAI-3S" lexeme="ἔρχομαι" text="ἦλθεν">√</w>
|
||||
<phraseWords>they went</phraseWords>
|
||||
</phrase>
|
||||
<comment>ἦλθεν should be "he came" or "he went."</comment>
|
||||
<w OGNTsort="023249" lemma="1519" morph="PREP" lexeme="εἰς" text="εἰς">into</w>
|
||||
<w OGNTsort="023250" lemma="3588" morph="T-APN" lexeme="ὁ" text="τὰ">the</w>
|
||||
<w OGNTsort="023251" lemma="3313" morph="N-APN" lexeme="μέρος" text="μέρη">region</w>
|
||||
<w OGNTsort="023252" lemma="1148" morph="N-GSF-L" lexeme="Δαλμανουθά" text="Δαλμανουθά">of Dalmanutha.</w>
|
||||
</verse>
|
||||
<verse name="Mark 8:11">
|
||||
<Greek>Καὶ ἐξῆλθον οἱ Φαρισαῖοι καὶ ἤρξαντο συζητεῖν αὐτῷ ζητοῦντες παρ᾽ αὐτοῦ σημεῖον ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ πειράζοντες αὐτόν</Greek>
|
||||
<preText>\s5 \p \v 11</preText>
|
||||
<ULB>Then the Pharisees came out and began to argue with him. They sought from him a sign from heaven, to test him.</ULB>
|
||||
<residue>Then the came out and began to argue with him. They from him a from heaven, to him.</residue>
|
||||
<w OGNTsort="023253" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" text="Καὶ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023254" lemma="1831" morph="V-2AAI-3P" lexeme="ἐξέρχομαι" text="ἐξῆλθον">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023255" lemma="3588" morph="T-NPM" lexeme="ὁ" text="οἱ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023253" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" text="Καὶ">Then</w>
|
||||
<w OGNTsort="023255" lemma="3588" morph="T-NPM" lexeme="ὁ" text="οἱ">the</w>
|
||||
<w OGNTsort="023256" lemma="5330" morph="N-NPM-T" lexeme="Φαρισαῖος" text="Φαρισαῖοι">Pharisees</w>
|
||||
<w OGNTsort="023257" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" text="καὶ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023258" lemma="757" morph="V-ADI-3P" lexeme="ἄρχω" text="ἤρξαντο">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023259" lemma="4802" morph="V-PAN" lexeme="συζητέω" text="συζητεῖν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023260" lemma="846" morph="P-DSM" lexeme="αὐτός" text="αὐτῷ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023261" lemma="2212" morph="V-PAP-NPM" lexeme="ζητέω" text="ζητοῦντες">sought</w>
|
||||
<w OGNTsort="023262" lemma="3844" morph="PREP" lexeme="παρά" text="παρ᾽">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023263" lemma="846" morph="P-GSM" lexeme="αὐτός" text="αὐτοῦ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023264" lemma="4592" morph="N-ASN" lexeme="σημεῖον" text="σημεῖον">sign</w>
|
||||
<w OGNTsort="023265" lemma="575" morph="PREP" lexeme="ἀπό" text="ἀπὸ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023254" lemma="1831" morph="V-2AAI-3P" lexeme="ἐξέρχομαι" text="ἐξῆλθον">came out</w>
|
||||
<w OGNTsort="023257" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" text="καὶ">and</w>
|
||||
<w OGNTsort="023258" lemma="757" morph="V-ADI-3P" lexeme="ἄρχω" text="ἤρξαντο">began</w>
|
||||
<w OGNTsort="023259" lemma="4802" morph="V-PAN" lexeme="συζητέω" text="συζητεῖν">to argue</w>
|
||||
<w OGNTsort="023260" lemma="846" morph="P-DSM" lexeme="αὐτός" text="αὐτῷ">with him.</w>
|
||||
<w OGNTsort="023261" lemma="2212" morph="V-PAP-NPM" lexeme="ζητέω" text="ζητοῦντες">They sought</w>
|
||||
<w OGNTsort="023262" lemma="3844" morph="PREP" lexeme="παρά" text="παρ᾽">from</w>
|
||||
<w OGNTsort="023263" lemma="846" morph="P-GSM" lexeme="αὐτός" text="αὐτοῦ">him</w>
|
||||
<w OGNTsort="023264" lemma="4592" morph="N-ASN" lexeme="σημεῖον" text="σημεῖον">a sign</w>
|
||||
<w OGNTsort="023265" lemma="575" morph="PREP" lexeme="ἀπό" text="ἀπὸ">from</w>
|
||||
<w OGNTsort="023266" lemma="3588" morph="T-GSM" lexeme="ὁ" text="τοῦ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023267" lemma="3772" morph="N-GSM" lexeme="οὐρανός" text="οὐρανοῦ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023268" lemma="3985" morph="V-PAP-NPM" lexeme="πειράζω" text="πειράζοντες">test</w>
|
||||
<w OGNTsort="023269" lemma="846" morph="P-ASM" lexeme="αὐτός" text="αὐτόν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023267" lemma="3772" morph="N-GSM" lexeme="οὐρανός" text="οὐρανοῦ">heaven,</w>
|
||||
<w OGNTsort="023268" lemma="3985" morph="V-PAP-NPM" lexeme="πειράζω" text="πειράζοντες">to test</w>
|
||||
<w OGNTsort="023269" lemma="846" morph="P-ASM" lexeme="αὐτός" text="αὐτόν">him.</w>
|
||||
</verse>
|
||||
<verse name="Mark 8:12">
|
||||
<Greek>Καὶ ἀναστενάξας τῷ πνεύματι αὐτοῦ λέγει Τί ἡ γενεὰ αὕτη ζητεῖ σημεῖον ἀμὴν λέγω ὑμῖν εἰ δοθήσεται τῇ γενεᾷ ταύτῃ σημεῖον</Greek>
|
||||
|
@ -7315,63 +7436,70 @@
|
|||
<ULB>He sighed deeply in his spirit and said, "Why does this generation seek for a sign? Truly I say to you, no sign will be given to this generation."</ULB>
|
||||
<residue>He sighed deeply in his and said, "Why does this for a ? Truly I say to you, no will be given to this ."</residue>
|
||||
<w OGNTsort="023270" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" text="Καὶ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023271" lemma="389" morph="V-AAP-NSM" lexeme="ἀναστενάζω" text="ἀναστενάξας">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023272" lemma="3588" morph="T-DSN" lexeme="ὁ" text="τῷ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023274" lemma="846" morph="P-GSM" lexeme="αὐτός" text="αὐτοῦ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023273" lemma="4151" morph="N-DSN" lexeme="πνεῦμα" text="πνεύματι">spirit</w>
|
||||
<w OGNTsort="023275" lemma="3004" morph="V-PAI-3S" lexeme="λέγω" text="λέγει">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023276" lemma="5101" morph="I-ASN" lexeme="τίς" text="Τί">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023274" lemma="846" morph="P-GSM" lexeme="αὐτός" sub="[1]" text="αὐτοῦ">his</w>
|
||||
<w OGNTsort="023273" lemma="4151" morph="N-DSN" lexeme="πνεῦμα" sub="[2]" text="πνεύματι">in [1] spirit</w>
|
||||
<w OGNTsort="023271" lemma="389" morph="V-AAP-NSM" lexeme="ἀναστενάζω" text="ἀναστενάξας">He sighed deeply [1] [2] and</w>
|
||||
<w OGNTsort="023275" lemma="3004" morph="V-PAI-3S" lexeme="λέγω" text="λέγει">said,</w>
|
||||
<w OGNTsort="023276" lemma="5101" morph="I-ASN" lexeme="τίς" text="Τί">"Why"</w>
|
||||
<w OGNTsort="023277" lemma="3588" morph="T-NSF" lexeme="ὁ" text="ἡ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023278" lemma="1074" morph="N-NSF" lexeme="γενεά" text="γενεὰ">generation</w>
|
||||
<w OGNTsort="023279" lemma="3778" morph="D-NSF" lexeme="οὗτος" text="αὕτη">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023280" lemma="2212" morph="V-PAI-3S" lexeme="ζητέω" text="ζητεῖ">seek</w>
|
||||
<w OGNTsort="023281" lemma="4592" morph="N-ASN" lexeme="σημεῖον" text="σημεῖον">sign</w>
|
||||
<w OGNTsort="023282" lemma="281" morph="HEB" lexeme="ἀμήν" text="ἀμὴν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023283" lemma="3004" morph="V-PAI-1S" lexeme="λέγω" text="λέγω">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023284" lemma="4771" morph="P-2DP" lexeme="σύ" text="ὑμῖν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023285" lemma="1487" morph="CONJ" lexeme="εἰ" text="εἰ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023286" lemma="1325" morph="V-FPI-3S" lexeme="δίδωμι" text="δοθήσεται">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023279" lemma="3778" morph="D-NSF" lexeme="οὗτος" sub="[3]" text="αὕτη">this</w>
|
||||
<w OGNTsort="023278" lemma="1074" morph="N-NSF" lexeme="γενεά" sub="[4]" text="γενεὰ">generation</w>
|
||||
<w OGNTsort="023280" lemma="2212" morph="V-PAI-3S" lexeme="ζητέω" text="ζητεῖ">does [3] [4] seek for</w>
|
||||
<w OGNTsort="023281" lemma="4592" morph="N-ASN" lexeme="σημεῖον" text="σημεῖον">a sign?"</w>
|
||||
<w OGNTsort="023282" lemma="281" morph="HEB" lexeme="ἀμήν" text="ἀμὴν">Truly</w>
|
||||
<w OGNTsort="023283" lemma="3004" morph="V-PAI-1S" lexeme="λέγω" text="λέγω">I say</w>
|
||||
<w OGNTsort="023284" lemma="4771" morph="P-2DP" lexeme="σύ" text="ὑμῖν">to you,</w>
|
||||
<w OGNTsort="023290" lemma="4592" morph="N-NSN" lexeme="σημεῖον" sub="[5]" text="σημεῖον">sign</w>
|
||||
<phrase>
|
||||
<w OGNTsort="023285" lemma="1487" morph="CONJ" lexeme="εἰ" text="εἰ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023286" lemma="1325" morph="V-FPI-3S" lexeme="δίδωμι" text="δοθήσεται">√</w>
|
||||
<phraseWords>no [5] will be given</phraseWords>
|
||||
</phrase>
|
||||
<w OGNTsort="023287" lemma="3588" morph="T-DSF" lexeme="ὁ" text="τῇ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023288" lemma="1074" morph="N-DSF" lexeme="γενεά" text="γενεᾷ">generation</w>
|
||||
<w OGNTsort="023289" lemma="3778" morph="D-DSF" lexeme="οὗτος" text="ταύτῃ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023290" lemma="4592" morph="N-NSN" lexeme="σημεῖον" text="σημεῖον">sign</w>
|
||||
<w OGNTsort="023289" lemma="3778" morph="D-DSF" lexeme="οὗτος" sub="[6]" text="ταύτῃ">this</w>
|
||||
<w OGNTsort="023288" lemma="1074" morph="N-DSF" lexeme="γενεά" text="γενεᾷ">to [6] generation."</w>
|
||||
</verse>
|
||||
<verse name="Mark 8:13">
|
||||
<Greek>καὶ ἀφεὶς αὐτοὺς πάλιν ἐμβὰς ἀπῆλθεν εἰς τὸ πέραν</Greek>
|
||||
<preText>\v 13</preText>
|
||||
<ULB>Then he left them, got into a boat again, and went away to the other side.</ULB>
|
||||
<residue>Then he them, got into a boat again, and went away to the other side.</residue>
|
||||
<w OGNTsort="023291" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" text="καὶ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023292" lemma="863" morph="V-2AAP-NSM" lexeme="ἀφίημι" text="ἀφεὶς">left</w>
|
||||
<w OGNTsort="023293" lemma="846" morph="P-APM" lexeme="αὐτός" text="αὐτοὺς">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023294" lemma="3825" morph="ADV" lexeme="πάλιν" text="πάλιν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023295" lemma="1684" morph="V-2AAP-NSM" lexeme="ἐμβαίνω" text="ἐμβὰς">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023296" lemma="565" morph="V-2AAI-3S" lexeme="ἀπέρχομαι" text="ἀπῆλθεν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023297" lemma="1519" morph="PREP" lexeme="εἰς" text="εἰς">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023298" lemma="3588" morph="T-ASN" lexeme="ὁ" text="τὸ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023299" lemma="4008" morph="ADV" lexeme="πέραν" text="πέραν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023291" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" text="καὶ">Then</w>
|
||||
<w OGNTsort="023292" lemma="863" morph="V-2AAP-NSM" lexeme="ἀφίημι" text="ἀφεὶς">he left</w>
|
||||
<w OGNTsort="023293" lemma="846" morph="P-APM" lexeme="αὐτός" text="αὐτοὺς">them,</w>
|
||||
<w OGNTsort="023294" lemma="3825" morph="ADV" lexeme="πάλιν" sub="[1]" text="πάλιν">again</w>
|
||||
<w OGNTsort="023295" lemma="1684" morph="V-2AAP-NSM" lexeme="ἐμβαίνω" text="ἐμβὰς">got into a boat [1], and</w>
|
||||
<w OGNTsort="023296" lemma="565" morph="V-2AAI-3S" lexeme="ἀπέρχομαι" text="ἀπῆλθεν">went away</w>
|
||||
<w OGNTsort="023297" lemma="1519" morph="PREP" lexeme="εἰς" text="εἰς">to</w>
|
||||
<w OGNTsort="023298" lemma="3588" morph="T-ASN" lexeme="ὁ" text="τὸ">the</w>
|
||||
<w OGNTsort="023299" lemma="4008" morph="ADV" lexeme="πέραν" text="πέραν">other side.</w>
|
||||
</verse>
|
||||
<verse name="Mark 8:14">
|
||||
<Greek>Καὶ ἐπελάθοντο λαβεῖν ἄρτους καὶ εἰ μὴ ἕνα ἄρτον οὐκ εἶχον μεθ᾽ ἑαυτῶν ἐν τῷ πλοίῳ</Greek>
|
||||
<preText>\s5 \p \v 14</preText>
|
||||
<ULB>Now the disciples had forgotten to take bread with them. They had no more than one loaf of bread in the boat.</ULB>
|
||||
<residue>Now the disciples had forgotten to take with them. They had no more than one in the boat.</residue>
|
||||
<w OGNTsort="023300" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" text="Καὶ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023301" lemma="1950" morph="V-2ADI-3P" lexeme="ἐπιλανθάνω" text="ἐπελάθοντο">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023302" lemma="2983" morph="V-2AAN" lexeme="λαμβάνω" text="λαβεῖν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023303" lemma="740" morph="N-APM" lexeme="ἄρτος" text="ἄρτους">loaf of ... bread</w>
|
||||
<w OGNTsort="023300" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" text="Καὶ">Now</w>
|
||||
<w>the disciples</w>
|
||||
<w OGNTsort="023301" lemma="1950" morph="V-2ADI-3P" lexeme="ἐπιλανθάνω" text="ἐπελάθοντο">had forgotten</w>
|
||||
<w OGNTsort="023302" lemma="2983" morph="V-2AAN" lexeme="λαμβάνω" text="λαβεῖν">to take</w>
|
||||
<w OGNTsort="023303" lemma="740" morph="N-APM" lexeme="ἄρτος" text="ἄρτους">bread</w>
|
||||
<w OGNTsort="023311" lemma="3326" morph="PREP" lexeme="μετά" text="μεθ᾽">with</w>
|
||||
<w OGNTsort="023312" lemma="1438" morph="F-3GPM" lexeme="ἑαυτοῦ" text="ἑαυτῶν">them.</w>
|
||||
<w OGNTsort="023304" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" text="καὶ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023305" lemma="1487" morph="CONJ" lexeme="εἰ" text="εἰ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023306" lemma="3361" morph="PRT-N" lexeme="μή" text="μὴ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023307" lemma="1520" morph="A-ASM" lexeme="εἷς" text="ἕνα">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023308" lemma="740" morph="N-ASM" lexeme="ἄρτος" text="ἄρτον">bread</w>
|
||||
<w OGNTsort="023309" lemma="3756" morph="PRT-N" lexeme="οὐ" text="οὐκ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023310" lemma="2192" morph="V-IAI-3P" lexeme="ἔχω" text="εἶχον">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023311" lemma="3326" morph="PREP" lexeme="μετά" text="μεθ᾽">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023312" lemma="1438" morph="F-3GPM" lexeme="ἑαυτοῦ" text="ἑαυτῶν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023313" lemma="1722" morph="PREP" lexeme="ἐν" text="ἐν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023314" lemma="3588" morph="T-DSN" lexeme="ὁ" text="τῷ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023315" lemma="4143" morph="N-DSN" lexeme="πλοῖον" text="πλοίῳ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023310" lemma="2192" morph="V-IAI-3P" lexeme="ἔχω" text="εἶχον">They had</w>
|
||||
<phrase>
|
||||
<w OGNTsort="023309" lemma="3756" morph="PRT-N" lexeme="οὐ" text="οὐκ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023305" lemma="1487" morph="CONJ" lexeme="εἰ" text="εἰ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023306" lemma="3361" morph="PRT-N" lexeme="μή" text="μὴ">√</w>
|
||||
<phraseWords>no more than</phraseWords>
|
||||
</phrase>
|
||||
<w OGNTsort="023307" lemma="1520" morph="A-ASM" lexeme="εἷς" text="ἕνα">one</w>
|
||||
<w OGNTsort="023308" lemma="740" morph="N-ASM" lexeme="ἄρτος" text="ἄρτον">loaf of bread</w>
|
||||
<w OGNTsort="023313" lemma="1722" morph="PREP" lexeme="ἐν" text="ἐν">in</w>
|
||||
<w OGNTsort="023314" lemma="3588" morph="T-DSN" lexeme="ὁ" text="τῷ">the</w>
|
||||
<w OGNTsort="023315" lemma="4143" morph="N-DSN" lexeme="πλοῖον" text="πλοίῳ">boat.</w>
|
||||
</verse>
|
||||
<verse name="Mark 8:15">
|
||||
<Greek>καὶ διεστέλλετο αὐτοῖς λέγων Ὁρᾶτε βλέπετε ἀπὸ τῆς ζύμης τῶν Φαρισαίων καὶ τῆς ζύμης Ἡρῴδου</Greek>
|
||||
|
@ -7379,20 +7507,21 @@
|
|||
<ULB>He instructed them, saying, "Keep watch and be on guard against the yeast of the Pharisees and the yeast of Herod."</ULB>
|
||||
<residue>He them, saying, "Keep and be on guard against the of the and the of ."</residue>
|
||||
<w OGNTsort="023316" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" text="καὶ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023317" lemma="1291" morph="V-IMI-3S" lexeme="διαστέλλω" text="διεστέλλετο">instructed</w>
|
||||
<w OGNTsort="023318" lemma="846" morph="P-DPM" lexeme="αὐτός" text="αὐτοῖς">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023319" lemma="3004" morph="V-PAP-NSM" lexeme="λέγω" text="λέγων">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023320" lemma="3708" morph="V-PAM-2P" lexeme="ὁράω" text="Ὁρᾶτε">watch</w>
|
||||
<w OGNTsort="023321" lemma="991" morph="V-PAM-2P" lexeme="βλέπω" text="βλέπετε">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023322" lemma="575" morph="PREP" lexeme="ἀπό" text="ἀπὸ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023323" lemma="3588" morph="T-GSF" lexeme="ὁ" text="τῆς">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023317" lemma="1291" morph="V-IMI-3S" lexeme="διαστέλλω" text="διεστέλλετο">He instructed</w>
|
||||
<w OGNTsort="023318" lemma="846" morph="P-DPM" lexeme="αὐτός" text="αὐτοῖς">them,</w>
|
||||
<w OGNTsort="023319" lemma="3004" morph="V-PAP-NSM" lexeme="λέγω" text="λέγων">saying,</w>
|
||||
<w OGNTsort="023320" lemma="3708" morph="V-PAM-2P" lexeme="ὁράω" text="Ὁρᾶτε">"Keep watch</w>
|
||||
<w>and</w>
|
||||
<w OGNTsort="023321" lemma="991" morph="V-PAM-2P" lexeme="βλέπω" text="βλέπετε">be on guard</w>
|
||||
<w OGNTsort="023322" lemma="575" morph="PREP" lexeme="ἀπό" text="ἀπὸ">against</w>
|
||||
<w OGNTsort="023323" lemma="3588" morph="T-GSF" lexeme="ὁ" text="τῆς">the</w>
|
||||
<w OGNTsort="023324" lemma="2219" morph="N-GSF" lexeme="ζύμη" text="ζύμης">yeast</w>
|
||||
<w OGNTsort="023325" lemma="3588" morph="T-GPM" lexeme="ὁ" text="τῶν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023326" lemma="5330" morph="N-GPM-T" lexeme="Φαρισαῖος" text="Φαρισαίων">Pharisees</w>
|
||||
<w OGNTsort="023327" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" text="καὶ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023328" lemma="3588" morph="T-GSF" lexeme="ὁ" text="τῆς">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023325" lemma="3588" morph="T-GPM" lexeme="ὁ" sub="[1]" text="τῶν">the</w>
|
||||
<w OGNTsort="023326" lemma="5330" morph="N-GPM-T" lexeme="Φαρισαῖος" text="Φαρισαίων">of [1] Pharisees</w>
|
||||
<w OGNTsort="023327" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" text="καὶ">and</w>
|
||||
<w OGNTsort="023328" lemma="3588" morph="T-GSF" lexeme="ὁ" text="τῆς">the</w>
|
||||
<w OGNTsort="023329" lemma="2219" morph="N-GSF" lexeme="ζύμη" text="ζύμης">yeast</w>
|
||||
<w OGNTsort="023330" lemma="2264" morph="N-GSM-P" lexeme="Ἡρώδης" text="Ἡρῴδου">Herod</w>
|
||||
<w OGNTsort="023330" lemma="2264" morph="N-GSM-P" lexeme="Ἡρώδης" text="Ἡρῴδου">of Herod."</w>
|
||||
</verse>
|
||||
<verse name="Mark 8:16">
|
||||
<Greek>καὶ διελογίζοντο πρὸς ἀλλήλους ὅτι ἄρτους οὐκ ἔχουσιν</Greek>
|
||||
|
@ -7400,13 +7529,17 @@
|
|||
<ULB>The disciples were arguing with one another about having no bread.</ULB>
|
||||
<residue>The disciples were arguing with one another about having no .</residue>
|
||||
<w OGNTsort="023331" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" text="καὶ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023332" lemma="1260" morph="V-INI-3P" lexeme="διαλογίζομαι" text="διελογίζοντο">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023333" lemma="4314" morph="PREP" lexeme="πρός" text="πρὸς">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023334" lemma="240" morph="C-APM" lexeme="ἀλλήλων" text="ἀλλήλους">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023335" lemma="3754" morph="CONJ" lexeme="ὅτι" text="ὅτι">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023336" lemma="740" morph="N-APM" lexeme="ἄρτος" text="ἄρτους">bread</w>
|
||||
<w OGNTsort="023337" lemma="3756" morph="PRT-N" lexeme="οὐ" text="οὐκ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023338" lemma="2192" morph="V-PAI-3P" lexeme="ἔχω" text="ἔχουσιν">√</w>
|
||||
<w>The disciples</w>
|
||||
<w OGNTsort="023332" lemma="1260" morph="V-INI-3P" lexeme="διαλογίζομαι" text="διελογίζοντο">were arguing</w>
|
||||
<w OGNTsort="023333" lemma="4314" morph="PREP" lexeme="πρός" text="πρὸς">with</w>
|
||||
<w OGNTsort="023334" lemma="240" morph="C-APM" lexeme="ἀλλήλων" text="ἀλλήλους">one another</w>
|
||||
<phrase>
|
||||
<w OGNTsort="023335" lemma="3754" morph="CONJ" lexeme="ὅτι" text="ὅτι">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023338" lemma="2192" morph="V-PAI-3P" lexeme="ἔχω" text="ἔχουσιν">√</w>
|
||||
<phraseWords>about having</phraseWords>
|
||||
</phrase>
|
||||
<w OGNTsort="023337" lemma="3756" morph="PRT-N" lexeme="οὐ" text="οὐκ">no</w>
|
||||
<w OGNTsort="023336" lemma="740" morph="N-APM" lexeme="ἄρτος" text="ἄρτους">bread.</w>
|
||||
</verse>
|
||||
<verse name="Mark 8:17">
|
||||
<Greek>Καὶ γνοὺς λέγει αὐτοῖς Τί διαλογίζεσθε ὅτι ἄρτους οὐκ ἔχετε οὔπω νοεῖτε οὐδὲ συνίετε πεπωρωμένην ἔχετε τὴν καρδίαν ὑμῶν</Greek>
|
||||
|
@ -7414,87 +7547,97 @@
|
|||
<ULB>When he understood this, he asked them, "Why are you arguing about having no bread? Do you still not see or understand? Do you have hardened hearts?</ULB>
|
||||
<residue>When he this, he asked them, "Why are you arguing about having no ? Do you still not see or ? Do you have ?</residue>
|
||||
<w OGNTsort="023339" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" text="Καὶ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023340" lemma="1097" morph="V-2AAP-NSM" lexeme="γινώσκω" text="γνοὺς">understood</w>
|
||||
<w OGNTsort="023341" lemma="3004" morph="V-PAI-3S" lexeme="λέγω" text="λέγει">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023342" lemma="846" morph="P-DPM" lexeme="αὐτός" text="αὐτοῖς">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023343" lemma="5101" morph="I-ASN" lexeme="τίς" text="Τί">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023344" lemma="1260" morph="V-PNI-2P" lexeme="διαλογίζομαι" text="διαλογίζεσθε">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023345" lemma="3754" morph="CONJ" lexeme="ὅτι" text="ὅτι">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023346" lemma="740" morph="N-APM" lexeme="ἄρτος" text="ἄρτους">bread</w>
|
||||
<w OGNTsort="023347" lemma="3756" morph="PRT-N" lexeme="οὐ" text="οὐκ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023348" lemma="2192" morph="V-PAI-2P" lexeme="ἔχω" text="ἔχετε">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023349" lemma="3768" morph="ADV" lexeme="οὔπω" text="οὔπω">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023350" lemma="3539" morph="V-PAI-2P" lexeme="νοέω" text="νοεῖτε">understand</w>
|
||||
<w OGNTsort="023351" lemma="3761" morph="CONJ-N" lexeme="οὐδέ" text="οὐδὲ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023352" lemma="4920" morph="V-PAI-2P" lexeme="συνίημι" text="συνίετε">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023353" lemma="4456" morph="V-RPP-ASF" lexeme="πωρόω" text="πεπωρωμένην">hardened</w>
|
||||
<w OGNTsort="023354" lemma="2192" morph="V-PAI-2P" lexeme="ἔχω" text="ἔχετε">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023340" lemma="1097" morph="V-2AAP-NSM" lexeme="γινώσκω" text="γνοὺς">When he understood this,</w>
|
||||
<w OGNTsort="023341" lemma="3004" morph="V-PAI-3S" lexeme="λέγω" text="λέγει">he asked</w>
|
||||
<w OGNTsort="023342" lemma="846" morph="P-DPM" lexeme="αὐτός" text="αὐτοῖς">them,</w>
|
||||
<w OGNTsort="023343" lemma="5101" morph="I-ASN" lexeme="τίς" text="Τί">"Why</w>
|
||||
<w OGNTsort="023344" lemma="1260" morph="V-PNI-2P" lexeme="διαλογίζομαι" text="διαλογίζεσθε">are you arguing</w>
|
||||
<phrase>
|
||||
<w OGNTsort="023345" lemma="3754" morph="CONJ" lexeme="ὅτι" text="ὅτι">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023348" lemma="2192" morph="V-PAI-2P" lexeme="ἔχω" text="ἔχετε">√</w>
|
||||
<phraseWords>about having</phraseWords>
|
||||
</phrase>
|
||||
<w OGNTsort="023347" lemma="3756" morph="PRT-N" lexeme="οὐ" text="οὐκ">no</w>
|
||||
<w OGNTsort="023346" lemma="740" morph="N-APM" lexeme="ἄρτος" text="ἄρτους">bread?</w>
|
||||
<w OGNTsort="023349" lemma="3768" morph="ADV" lexeme="οὔπω" sub="[1]" text="οὔπω">still not</w>
|
||||
<w OGNTsort="023350" lemma="3539" morph="V-PAI-2P" lexeme="νοέω" text="νοεῖτε">Do you [1] see</w>
|
||||
<w OGNTsort="023351" lemma="3761" morph="CONJ-N" lexeme="οὐδέ" text="οὐδὲ">or</w>
|
||||
<w OGNTsort="023352" lemma="4920" morph="V-PAI-2P" lexeme="συνίημι" text="συνίετε">understand?</w>
|
||||
<w OGNTsort="023354" lemma="2192" morph="V-PAI-2P" lexeme="ἔχω" text="ἔχετε">Do you have</w>
|
||||
<w OGNTsort="023355" lemma="3588" morph="T-ASF" lexeme="ὁ" text="τὴν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023357" lemma="4771" morph="P-2GP" lexeme="σύ" text="ὑμῶν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023356" lemma="2588" morph="N-ASF" lexeme="καρδία" text="καρδίαν">hearts</w>
|
||||
<w OGNTsort="023353" lemma="4456" morph="V-RPP-ASF" lexeme="πωρόω" text="πεπωρωμένην">hardened</w>
|
||||
<w OGNTsort="023356" lemma="2588" morph="N-ASF" lexeme="καρδία" text="καρδίαν">hearts?</w>
|
||||
</verse>
|
||||
<verse name="Mark 8:18">
|
||||
<Greek>Ὀφθαλμοὺς ἔχοντες οὐ βλέπετε καὶ ὦτα ἔχοντες οὐκ ἀκούετε καὶ οὐ μνημονεύετε</Greek>
|
||||
<preText>\s5 \v 18</preText>
|
||||
<ULB>You have eyes, do you not see? You have ears, do you not hear? Do you not remember?</ULB>
|
||||
<residue>You have eyes, do you not see? You have ears, do you not ? Do you not remember?</residue>
|
||||
<w OGNTsort="023358" lemma="3788" morph="N-APM" lexeme="ὀφθαλμός" text="Ὀφθαλμοὺς">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023359" lemma="2192" morph="V-PAP-NPM" lexeme="ἔχω" text="ἔχοντες">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023360" lemma="3756" morph="PRT-N" lexeme="οὐ" text="οὐ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023361" lemma="991" morph="V-PAI-2P" lexeme="βλέπω" text="βλέπετε">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023359" lemma="2192" morph="V-PAP-NPM" lexeme="ἔχω" text="ἔχοντες">You have</w>
|
||||
<w OGNTsort="023358" lemma="3788" morph="N-APM" lexeme="ὀφθαλμός" text="Ὀφθαλμοὺς">eyes,</w>
|
||||
<w OGNTsort="023360" lemma="3756" morph="PRT-N" lexeme="οὐ" sub="[1]" text="οὐ">not</w>
|
||||
<w OGNTsort="023361" lemma="991" morph="V-PAI-2P" lexeme="βλέπω" text="βλέπετε">do you [1] see?</w>
|
||||
<w OGNTsort="023362" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" text="καὶ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023363" lemma="3775" morph="N-APN" lexeme="οὖς" text="ὦτα">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023364" lemma="2192" morph="V-PAP-NPM" lexeme="ἔχω" text="ἔχοντες">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023365" lemma="3756" morph="PRT-N" lexeme="οὐ" text="οὐκ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023366" lemma="191" morph="V-PAI-2P" lexeme="ἀκούω" text="ἀκούετε">hear</w>
|
||||
<w OGNTsort="023364" lemma="2192" morph="V-PAP-NPM" lexeme="ἔχω" text="ἔχοντες">You have</w>
|
||||
<w OGNTsort="023363" lemma="3775" morph="N-APN" lexeme="οὖς" text="ὦτα">ears,</w>
|
||||
<w OGNTsort="023365" lemma="3756" morph="PRT-N" lexeme="οὐ" sub="[2]" text="οὐκ">not</w>
|
||||
<w OGNTsort="023366" lemma="191" morph="V-PAI-2P" lexeme="ἀκούω" text="ἀκούετε">do you [2] hear?</w>
|
||||
<w OGNTsort="023367" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" text="καὶ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023368" lemma="3756" morph="PRT-N" lexeme="οὐ" text="οὐ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023369" lemma="3421" morph="V-PAI-2P" lexeme="μνημονεύω" text="μνημονεύετε">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023368" lemma="3756" morph="PRT-N" lexeme="οὐ" sub="[3]" text="οὐ">not</w>
|
||||
<w OGNTsort="023369" lemma="3421" morph="V-PAI-2P" lexeme="μνημονεύω" text="μνημονεύετε">Do you [3] remember?</w>
|
||||
</verse>
|
||||
<verse name="Mark 8:19">
|
||||
<Greek>ὅτε τοὺς πέντε ἄρτους ἔκλασα εἰς τοὺς πεντακισχιλίους πόσους κοφίνους κλασμάτων πλήρεις ἤρατε Λέγουσιν αὐτῷ Δώδεκα</Greek>
|
||||
<preText>\v 19</preText>
|
||||
<ULB>When I broke the five loaves among the five thousand, how many baskets full of broken pieces of bread did you take up?" <usfm>\p</usfm> They said to him, "Twelve."</ULB>
|
||||
<residue>When I broke the five among the five thousand, how many full of broken pieces of bread did you take up?" They said to him, "Twelve."</residue>
|
||||
<w OGNTsort="023370" lemma="3753" morph="CONJ" lexeme="ὅτε" text="ὅτε">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023371" lemma="3588" morph="T-APM" lexeme="ὁ" text="τοὺς">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023372" lemma="4002" morph="A-APM-NUI" lexeme="πέντε" text="πέντε">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023370" lemma="3753" morph="CONJ" lexeme="ὅτε" text="ὅτε">When</w>
|
||||
<w OGNTsort="023374" lemma="2806" morph="V-AAI-1S" lexeme="κλάω" text="ἔκλασα">I broke</w>
|
||||
<w OGNTsort="023371" lemma="3588" morph="T-APM" lexeme="ὁ" text="τοὺς">the</w>
|
||||
<w OGNTsort="023372" lemma="4002" morph="A-APM-NUI" lexeme="πέντε" text="πέντε">five</w>
|
||||
<w OGNTsort="023373" lemma="740" morph="N-APM" lexeme="ἄρτος" text="ἄρτους">loaves</w>
|
||||
<w OGNTsort="023374" lemma="2806" morph="V-AAI-1S" lexeme="κλάω" text="ἔκλασα">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023375" lemma="1519" morph="PREP" lexeme="εἰς" text="εἰς">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023376" lemma="3588" morph="T-APM" lexeme="ὁ" text="τοὺς">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023377" lemma="4000" morph="A-APM" lexeme="πεντακισχίλιοι" text="πεντακισχιλίους">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023378" lemma="4214" morph="Q-APM" lexeme="πόσος" text="πόσους">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023375" lemma="1519" morph="PREP" lexeme="εἰς" text="εἰς">among</w>
|
||||
<w OGNTsort="023376" lemma="3588" morph="T-APM" lexeme="ὁ" text="τοὺς">the</w>
|
||||
<w OGNTsort="023377" lemma="4000" morph="A-APM" lexeme="πεντακισχίλιοι" text="πεντακισχιλίους">five thousand,</w>
|
||||
<w OGNTsort="023378" lemma="4214" morph="Q-APM" lexeme="πόσος" text="πόσους">how many</w>
|
||||
<w OGNTsort="023379" lemma="2894" morph="N-APM" lexeme="κόφινος" text="κοφίνους">baskets</w>
|
||||
<w OGNTsort="023380" lemma="2801" morph="N-GPN" lexeme="κλάσμα" text="κλασμάτων">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023381" lemma="4134" morph="A-APM" lexeme="πλήρης" text="πλήρεις">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023382" lemma="142" morph="V-AAI-2P" lexeme="αἴρω" text="ἤρατε">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023383" lemma="3004" morph="V-PAI-3P" lexeme="λέγω" text="Λέγουσιν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023384" lemma="846" morph="P-DSM" lexeme="αὐτός" text="αὐτῷ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023385" lemma="1427" morph="A-APM-NUI" lexeme="δώδεκα" text="Δώδεκα">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023381" lemma="4134" morph="A-APM" lexeme="πλήρης" text="πλήρεις">full of</w>
|
||||
<w OGNTsort="023380" lemma="2801" morph="N-GPN" lexeme="κλάσμα" text="κλασμάτων">broken pieces</w>
|
||||
<w>of bread</w>
|
||||
<w OGNTsort="023382" lemma="142" morph="V-AAI-2P" lexeme="αἴρω" text="ἤρατε">did you take up?"</w>
|
||||
<usfm>\p</usfm>
|
||||
<w OGNTsort="023383" lemma="3004" morph="V-PAI-3P" lexeme="λέγω" text="Λέγουσιν">They said</w>
|
||||
<w OGNTsort="023384" lemma="846" morph="P-DSM" lexeme="αὐτός" text="αὐτῷ">to him,</w>
|
||||
<w OGNTsort="023385" lemma="1427" morph="A-APM-NUI" lexeme="δώδεκα" text="Δώδεκα">"Twelve."</w>
|
||||
</verse>
|
||||
<verse name="Mark 8:20">
|
||||
<Greek>Ὅτε τοὺς ἑπτὰ εἰς τοὺς τετρακισχιλίους πόσων σπυρίδων πληρώματα κλασμάτων ἤρατε Καὶ λέγουσιν αὐτῷ Ἑπτά</Greek>
|
||||
<preText>\s5 \p \v 20</preText>
|
||||
<ULB>"When I broke the seven loaves among the four thousand, how many basketfuls of broken pieces of bread did you take up?" <usfm>\p</usfm> They said to him, "Seven."</ULB>
|
||||
<residue>"When I broke the seven loaves among the four thousand, how many of broken pieces of bread did you take up?" They said to him, "Seven."</residue>
|
||||
<w OGNTsort="023386" lemma="3753" morph="CONJ" lexeme="ὅτε" text="Ὅτε">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023387" lemma="3588" morph="T-APM" lexeme="ὁ" text="τοὺς">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023388" lemma="2033" morph="A-APM-NUI" lexeme="ἑπτά" text="ἑπτὰ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023389" lemma="1519" morph="PREP" lexeme="εἰς" text="εἰς">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023390" lemma="3588" morph="T-APM" lexeme="ὁ" text="τοὺς">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023391" lemma="5070" morph="A-APM" lexeme="τετρακισχίλιοι" text="τετρακισχιλίους">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023392" lemma="4214" morph="Q-GPF" lexeme="πόσος" text="πόσων">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023393" lemma="4711" morph="N-GPF" lexeme="σπυρίς" text="σπυρίδων">basketfuls</w>
|
||||
<w OGNTsort="023394" lemma="4138" morph="N-APN" lexeme="πλήρωμα" text="πληρώματα">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023395" lemma="2801" morph="N-GPN" lexeme="κλάσμα" text="κλασμάτων">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023396" lemma="142" morph="V-AAI-2P" lexeme="αἴρω" text="ἤρατε">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023397" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" text="Καὶ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023398" lemma="3004" morph="V-PAI-3P" lexeme="λέγω" text="λέγουσιν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023399" lemma="846" morph="P-DSM" lexeme="αὐτός" text="αὐτῷ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023400" lemma="2033" morph="A-APF-NUI" lexeme="ἑπτά" text="Ἑπτά">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023386" lemma="3753" morph="CONJ" lexeme="ὅτε" text="Ὅτε">"When</w>
|
||||
<w>I broke</w>
|
||||
<w OGNTsort="023387" lemma="3588" morph="T-APM" lexeme="ὁ" text="τοὺς">the</w>
|
||||
<w OGNTsort="023388" lemma="2033" morph="A-APM-NUI" lexeme="ἑπτά" text="ἑπτὰ">seven</w>
|
||||
<w>loaves</w>
|
||||
<w OGNTsort="023389" lemma="1519" morph="PREP" lexeme="εἰς" text="εἰς">among</w>
|
||||
<w OGNTsort="023390" lemma="3588" morph="T-APM" lexeme="ὁ" text="τοὺς">the</w>
|
||||
<w OGNTsort="023391" lemma="5070" morph="A-APM" lexeme="τετρακισχίλιοι" text="τετρακισχιλίους">four thousand,</w>
|
||||
<w OGNTsort="023392" lemma="4214" morph="Q-GPF" lexeme="πόσος" text="πόσων">how many</w>
|
||||
<phrase>
|
||||
<w OGNTsort="023393" lemma="4711" morph="N-GPF" lexeme="σπυρίς" text="σπυρίδων">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023394" lemma="4138" morph="N-APN" lexeme="πλήρωμα" text="πληρώματα">√</w>
|
||||
<phraseWords>basketfuls</phraseWords>
|
||||
</phrase>
|
||||
<w OGNTsort="023395" lemma="2801" morph="N-GPN" lexeme="κλάσμα" text="κλασμάτων">of broken pieces</w>
|
||||
<w>of bread</w>
|
||||
<w OGNTsort="023396" lemma="142" morph="V-AAI-2P" lexeme="αἴρω" text="ἤρατε">did you take up?"</w>
|
||||
<usfm>\p</usfm>
|
||||
<w OGNTsort="023397" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" text="Καὶ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023398" lemma="3004" morph="V-PAI-3P" lexeme="λέγω" text="λέγουσιν">They said</w>
|
||||
<w OGNTsort="023399" lemma="846" morph="P-DSM" lexeme="αὐτός" text="αὐτῷ">to him,</w>
|
||||
<w OGNTsort="023400" lemma="2033" morph="A-APF-NUI" lexeme="ἑπτά" text="Ἑπτά">"Seven."</w>
|
||||
</verse>
|
||||
<verse name="Mark 8:21">
|
||||
<Greek>Καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς Οὔπω συνίετε</Greek>
|
||||
|
@ -7502,10 +7645,10 @@
|
|||
<ULB>He said, "Do you not yet understand?"</ULB>
|
||||
<residue>He said, "Do you not yet ?"</residue>
|
||||
<w OGNTsort="023401" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" text="Καὶ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023402" lemma="3004" morph="V-IAI-3S" lexeme="λέγω" text="ἔλεγεν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023402" lemma="3004" morph="V-IAI-3S" lexeme="λέγω" text="ἔλεγεν">He said,</w>
|
||||
<w OGNTsort="023403" lemma="846" morph="P-DPM" lexeme="αὐτός" text="αὐτοῖς">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023404" lemma="3768" morph="ADV" lexeme="οὔπω" text="Οὔπω">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023405" lemma="4920" morph="V-PAI-2P" lexeme="συνίημι" text="συνίετε">understand</w>
|
||||
<w OGNTsort="023404" lemma="3768" morph="ADV" lexeme="οὔπω" sub="[1]" text="Οὔπω">not yet</w>
|
||||
<w OGNTsort="023405" lemma="4920" morph="V-PAI-2P" lexeme="συνίημι" text="συνίετε">"Do you [1] understand?"</w>
|
||||
</verse>
|
||||
<verse name="Mark 8:22">
|
||||
<Greek>Καὶ ἔρχονται εἰς Βηθσαϊδάν Καὶ φέρουσιν αὐτῷ τυφλὸν καὶ παρακαλοῦσιν αὐτὸν ἵνα αὐτοῦ ἅψηται</Greek>
|
||||
|
@ -7513,19 +7656,24 @@
|
|||
<ULB>They came to Bethsaida. The people there brought to him a blind man and begged Jesus to touch him.</ULB>
|
||||
<residue>They came to Bethsaida. The people there brought to him a blind man and Jesus to touch him.</residue>
|
||||
<w OGNTsort="023406" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" text="Καὶ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023407" lemma="2064" morph="V-PNI-3P" lexeme="ἔρχομαι" text="ἔρχονται">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023408" lemma="1519" morph="PREP" lexeme="εἰς" text="εἰς">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023409" lemma="966" morph="N-ASF-L" lexeme="Βηθσαϊδά" text="Βηθσαϊδάν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023407" lemma="2064" morph="V-PNI-3P" lexeme="ἔρχομαι" text="ἔρχονται">They came</w>
|
||||
<w OGNTsort="023408" lemma="1519" morph="PREP" lexeme="εἰς" text="εἰς">to</w>
|
||||
<w OGNTsort="023409" lemma="966" morph="N-ASF-L" lexeme="Βηθσαϊδά" text="Βηθσαϊδάν">Bethsaida.</w>
|
||||
<w OGNTsort="023410" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" text="Καὶ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023411" lemma="5342" morph="V-PAI-3P" lexeme="φέρω" text="φέρουσιν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023412" lemma="846" morph="P-DSM" lexeme="αὐτός" text="αὐτῷ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023413" lemma="5185" morph="A-ASM" lexeme="τυφλός" text="τυφλὸν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023414" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" text="καὶ">√</w>
|
||||
<w>The people there</w>
|
||||
<w OGNTsort="023411" lemma="5342" morph="V-PAI-3P" lexeme="φέρω" text="φέρουσιν">brought</w>
|
||||
<w OGNTsort="023412" lemma="846" morph="P-DSM" lexeme="αὐτός" text="αὐτῷ">to him</w>
|
||||
<w OGNTsort="023413" lemma="5185" morph="A-ASM" lexeme="τυφλός" text="τυφλὸν">a blind man</w>
|
||||
<w OGNTsort="023414" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" text="καὶ">and</w>
|
||||
<w OGNTsort="023415" lemma="3870" morph="V-PAI-3P" lexeme="παρακαλέω" text="παρακαλοῦσιν">begged</w>
|
||||
<w>Jesus</w>
|
||||
<w OGNTsort="023416" lemma="846" morph="P-ASM" lexeme="αὐτός" text="αὐτὸν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023417" lemma="2443" morph="CONJ" lexeme="ἵνα" text="ἵνα">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023418" lemma="846" morph="P-GSM" lexeme="αὐτός" text="αὐτοῦ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023419" lemma="681" morph="V-AMS-3S" lexeme="ἅπτω" text="ἅψηται">√</w>
|
||||
<phrase>
|
||||
<w OGNTsort="023417" lemma="2443" morph="CONJ" lexeme="ἵνα" text="ἵνα">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023419" lemma="681" morph="V-AMS-3S" lexeme="ἅπτω" text="ἅψηται">√</w>
|
||||
<phraseWords>to touch</phraseWords>
|
||||
</phrase>
|
||||
<w OGNTsort="023418" lemma="846" morph="P-GSM" lexeme="αὐτός" text="αὐτοῦ">him.</w>
|
||||
</verse>
|
||||
<verse name="Mark 8:23">
|
||||
<Greek>καὶ ἐπιλαβόμενος τῆς χειρὸς τοῦ τυφλοῦ ἐξήνεγκεν αὐτὸν ἔξω τῆς κώμης καὶ πτύσας εἰς τὰ ὄμματα αὐτοῦ ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας αὐτῷ ἐπηρώτα αὐτόν Εἴ τι βλέπεις</Greek>
|
||||
|
@ -7533,31 +7681,36 @@
|
|||
<ULB>Jesus took hold of the blind man by the hand and led him out of the village. When he had spit on his eyes and laid his hands on him, he asked him, "Do you see anything?"</ULB>
|
||||
<residue>Jesus took hold of the blind man by the and led him out of the village. When he had spit on his eyes and laid his on him, he asked him, "Do you see anything?"</residue>
|
||||
<w OGNTsort="023420" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" text="καὶ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023421" lemma="1949" morph="V-2ADP-NSM" lexeme="ἐπιλαμβάνω" text="ἐπιλαβόμενος">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023422" lemma="3588" morph="T-GSF" lexeme="ὁ" text="τῆς">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023423" lemma="5495" morph="N-GSF" lexeme="χείρ" text="χειρὸς">hands</w>
|
||||
<w OGNTsort="023424" lemma="3588" morph="T-GSM" lexeme="ὁ" text="τοῦ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023425" lemma="5185" morph="A-GSM" lexeme="τυφλός" text="τυφλοῦ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023426" lemma="1627" morph="V-AAI-3S" lexeme="ἐκφέρω" text="ἐξήνεγκεν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023427" lemma="846" morph="P-ASM" lexeme="αὐτός" text="αὐτὸν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023428" lemma="1854" morph="PREP" lexeme="ἔξω" text="ἔξω">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023429" lemma="3588" morph="T-GSF" lexeme="ὁ" text="τῆς">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023430" lemma="2968" morph="N-GSF" lexeme="κώμη" text="κώμης">√</w>
|
||||
<w>Jesus</w>
|
||||
<w OGNTsort="023424" lemma="3588" morph="T-GSM" lexeme="ὁ" sub="[1]" text="τοῦ">the</w>
|
||||
<w OGNTsort="023425" lemma="5185" morph="A-GSM" lexeme="τυφλός" sub="[3]" text="τυφλοῦ">of [1] blind man</w>
|
||||
<w OGNTsort="023422" lemma="3588" morph="T-GSF" lexeme="ὁ" sub="[2]" text="τῆς">the</w>
|
||||
<w OGNTsort="023423" lemma="5495" morph="N-GSF" lexeme="χείρ" sub="[4]" text="χειρὸς">by [2] hand</w>
|
||||
<w OGNTsort="023421" lemma="1949" morph="V-2ADP-NSM" lexeme="ἐπιλαμβάνω" text="ἐπιλαβόμενος">took hold [3] [4] and </w>
|
||||
<w OGNTsort="023426" lemma="1627" morph="V-AAI-3S" lexeme="ἐκφέρω" text="ἐξήνεγκεν">led</w>
|
||||
<w OGNTsort="023427" lemma="846" morph="P-ASM" lexeme="αὐτός" text="αὐτὸν">him</w>
|
||||
<w OGNTsort="023428" lemma="1854" morph="PREP" lexeme="ἔξω" text="ἔξω">out</w>
|
||||
<w OGNTsort="023429" lemma="3588" morph="T-GSF" lexeme="ὁ" sub="[5]" text="τῆς">the</w>
|
||||
<w OGNTsort="023430" lemma="2968" morph="N-GSF" lexeme="κώμη" text="κώμης">of [5] village.</w>
|
||||
<w OGNTsort="023431" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" text="καὶ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023432" lemma="4429" morph="V-AAP-NSM" lexeme="πτύω" text="πτύσας">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023433" lemma="1519" morph="PREP" lexeme="εἰς" text="εἰς">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023432" lemma="4429" morph="V-AAP-NSM" lexeme="πτύω" text="πτύσας">When he had spit</w>
|
||||
<w OGNTsort="023433" lemma="1519" morph="PREP" lexeme="εἰς" text="εἰς">on</w>
|
||||
<w OGNTsort="023434" lemma="3588" morph="T-APN" lexeme="ὁ" text="τὰ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023436" lemma="846" morph="P-GSM" lexeme="αὐτός" text="αὐτοῦ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023435" lemma="3659" morph="N-APN" lexeme="ὄμμα" text="ὄμματα">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023437" lemma="2007" morph="V-2AAP-NSM" lexeme="ἐπιτίθημι" text="ἐπιθεὶς">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023436" lemma="846" morph="P-GSM" lexeme="αὐτός" text="αὐτοῦ">his</w>
|
||||
<w OGNTsort="023435" lemma="3659" morph="N-APN" lexeme="ὄμμα" text="ὄμματα">eyes,</w>
|
||||
<w OGNTsort="023438" lemma="3588" morph="T-APF" lexeme="ὁ" text="τὰς">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023440" lemma="846" morph="P-DSM" lexeme="αὐτός" text="αὐτῷ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023439" lemma="5495" morph="N-APF" lexeme="χείρ" text="χεῖρας">hand</w>
|
||||
<w OGNTsort="023441" lemma="1905" morph="V-IAI-3S" lexeme="ἐπερωτάω" text="ἐπηρώτα">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023442" lemma="846" morph="P-ASM" lexeme="αὐτός" text="αὐτόν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023443" lemma="1487" morph="PRT" lexeme="εἰ" text="Εἴ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023444" lemma="5100" morph="X-ASN" lexeme="τις" text="τι">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023445" lemma="991" morph="V-PAI-2S" lexeme="βλέπω" text="βλέπεις">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023437" lemma="2007" morph="V-2AAP-NSM" lexeme="ἐπιτίθημι" text="ἐπιθεὶς">and laid</w>
|
||||
<w OGNTsort="023440" lemma="846" morph="P-DSM" lexeme="αὐτός" text="αὐτῷ">his</w>
|
||||
<w OGNTsort="023439" lemma="5495" morph="N-APF" lexeme="χείρ" text="χεῖρας">hands</w>
|
||||
<w>on him,</w>
|
||||
<w OGNTsort="023441" lemma="1905" morph="V-IAI-3S" lexeme="ἐπερωτάω" text="ἐπηρώτα">he asked</w>
|
||||
<w OGNTsort="023442" lemma="846" morph="P-ASM" lexeme="αὐτός" text="αὐτόν">him,</w>
|
||||
<phrase>
|
||||
<w OGNTsort="023443" lemma="1487" morph="PRT" lexeme="εἰ" text="Εἴ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023444" lemma="5100" morph="X-ASN" lexeme="τις" text="τι">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023445" lemma="991" morph="V-PAI-2S" lexeme="βλέπω" text="βλέπεις">√</w>
|
||||
<phraseWords>"Do you see anything?"</phraseWords>
|
||||
</phrase>
|
||||
</verse>
|
||||
<verse name="Mark 8:24">
|
||||
<Greek>Καὶ ἀναβλέψας ἔλεγεν Βλέπω τοὺς ἀνθρώπους ὅτι ὡς δένδρα ὁρῶ περιπατοῦντας</Greek>
|
||||
|
@ -7565,39 +7718,45 @@
|
|||
<ULB>He looked up, and said, "I see men who look like walking trees."</ULB>
|
||||
<residue>He looked up, and said, "I see men who look like trees."</residue>
|
||||
<w OGNTsort="023446" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" text="Καὶ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023447" lemma="308" morph="V-AAP-NSM" lexeme="ἀναβλέπω" text="ἀναβλέψας">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023448" lemma="3004" morph="V-IAI-3S" lexeme="λέγω" text="ἔλεγεν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023449" lemma="991" morph="V-PAI-1S" lexeme="βλέπω" text="Βλέπω">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023447" lemma="308" morph="V-AAP-NSM" lexeme="ἀναβλέπω" text="ἀναβλέψας">He looked up, and</w>
|
||||
<w OGNTsort="023448" lemma="3004" morph="V-IAI-3S" lexeme="λέγω" text="ἔλεγεν">said,</w>
|
||||
<w OGNTsort="023449" lemma="991" morph="V-PAI-1S" lexeme="βλέπω" text="Βλέπω">"I see</w>
|
||||
<w OGNTsort="023450" lemma="3588" morph="T-APM" lexeme="ὁ" text="τοὺς">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023451" lemma="444" morph="N-APM" lexeme="ἄνθρωπος" text="ἀνθρώπους">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023452" lemma="3754" morph="CONJ" lexeme="ὅτι" text="ὅτι">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023453" lemma="5613" morph="CONJ" lexeme="ὡς" text="ὡς">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023454" lemma="1186" morph="N-APN" lexeme="δένδρον" text="δένδρα">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023455" lemma="3708" morph="V-PAI-1S" lexeme="ὁράω" text="ὁρῶ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023451" lemma="444" morph="N-APM" lexeme="ἄνθρωπος" text="ἀνθρώπους">men</w>
|
||||
<phrase>
|
||||
<w OGNTsort="023452" lemma="3754" morph="CONJ" lexeme="ὅτι" text="ὅτι">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023455" lemma="3708" morph="V-PAI-1S" lexeme="ὁράω" text="ὁρῶ">√</w>
|
||||
<phraseWords>who look</phraseWords>
|
||||
</phrase>
|
||||
<w OGNTsort="023453" lemma="5613" morph="CONJ" lexeme="ὡς" text="ὡς">like</w>
|
||||
<w OGNTsort="023456" lemma="4043" morph="V-PAP-APM" lexeme="περιπατέω" text="περιπατοῦντας">walking</w>
|
||||
<w OGNTsort="023454" lemma="1186" morph="N-APN" lexeme="δένδρον" text="δένδρα">trees."</w>
|
||||
</verse>
|
||||
<verse name="Mark 8:25">
|
||||
<Greek>Εἶτα πάλιν ἐπέθηκεν τὰς χεῖρας ἐπὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ καὶ διέβλεψεν καὶ ἀπεκατέστη καὶ ἐνέβλεπεν τηλαυγῶς ἅπαντα</Greek>
|
||||
<preText>\p \v 25</preText>
|
||||
<ULB>Then he again laid his hands upon his eyes, and the man opened his eyes, his sight was restored, and he saw all things clearly.</ULB>
|
||||
<residue>Then he again laid his upon his eyes, and the man opened his eyes, his sight was , and he saw all things clearly.</residue>
|
||||
<w OGNTsort="023457" lemma="1534" morph="ADV" lexeme="εἶτα" text="Εἶτα">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023458" lemma="3825" morph="ADV" lexeme="πάλιν" text="πάλιν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023459" lemma="2007" morph="V-2AAI-3S" lexeme="ἐπιτίθημι" text="ἐπέθηκεν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023457" lemma="1534" morph="ADV" lexeme="εἶτα" text="Εἶτα">Then</w>
|
||||
<w OGNTsort="023458" lemma="3825" morph="ADV" lexeme="πάλιν" sub="[1]" text="πάλιν">again</w>
|
||||
<w OGNTsort="023459" lemma="2007" morph="V-2AAI-3S" lexeme="ἐπιτίθημι" text="ἐπέθηκεν">he [1] laid</w>
|
||||
<w OGNTsort="023460" lemma="3588" morph="T-APF" lexeme="ὁ" text="τὰς">√</w>
|
||||
<w>his</w>
|
||||
<w OGNTsort="023461" lemma="5495" morph="N-APF" lexeme="χείρ" text="χεῖρας">hands</w>
|
||||
<w OGNTsort="023462" lemma="1909" morph="PREP" lexeme="ἐπί" text="ἐπὶ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023462" lemma="1909" morph="PREP" lexeme="ἐπί" text="ἐπὶ">upon</w>
|
||||
<w OGNTsort="023463" lemma="3588" morph="T-APM" lexeme="ὁ" text="τοὺς">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023465" lemma="846" morph="P-GSM" lexeme="αὐτός" text="αὐτοῦ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023464" lemma="3788" morph="N-APM" lexeme="ὀφθαλμός" text="ὀφθαλμοὺς">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023466" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" text="καὶ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023467" lemma="1227" morph="V-AAI-3S" lexeme="διαβλέπω" text="διέβλεψεν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023465" lemma="846" morph="P-GSM" lexeme="αὐτός" text="αὐτοῦ">his</w>
|
||||
<w OGNTsort="023464" lemma="3788" morph="N-APM" lexeme="ὀφθαλμός" text="ὀφθαλμοὺς">eyes,</w>
|
||||
<w OGNTsort="023466" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" text="καὶ">and</w>
|
||||
<w>the man</w>
|
||||
<w OGNTsort="023467" lemma="1227" morph="V-AAI-3S" lexeme="διαβλέπω" text="διέβλεψεν">opened his eyes,</w>
|
||||
<w OGNTsort="023468" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" text="καὶ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023469" lemma="600" morph="V-2AAI-3S" lexeme="ἀποκαθίστημι" text="ἀπεκατέστη">restored</w>
|
||||
<w OGNTsort="023470" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" text="καὶ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023471" lemma="1689" morph="V-IAI-3S" lexeme="ἐμβλέπω" text="ἐνέβλεπεν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023472" lemma="5081" morph="ADV" lexeme="τηλαυγῶς" text="τηλαυγῶς">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023473" lemma="537" morph="A-APN" lexeme="ἅπας" text="ἅπαντα">√</w>
|
||||
<w>his sight</w>
|
||||
<w OGNTsort="023469" lemma="600" morph="V-2AAI-3S" lexeme="ἀποκαθίστημι" text="ἀπεκατέστη">was restored,</w>
|
||||
<w OGNTsort="023470" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" text="καὶ">and</w>
|
||||
<w OGNTsort="023471" lemma="1689" morph="V-IAI-3S" lexeme="ἐμβλέπω" text="ἐνέβλεπεν">he saw</w>
|
||||
<w OGNTsort="023473" lemma="537" morph="A-APN" lexeme="ἅπας" text="ἅπαντα">all things</w>
|
||||
<w OGNTsort="023472" lemma="5081" morph="ADV" lexeme="τηλαυγῶς" text="τηλαυγῶς">clearly.</w>
|
||||
</verse>
|
||||
<verse name="Mark 8:26">
|
||||
<Greek>καὶ ἀπέστειλεν αὐτὸν εἰς οἶκον αὐτοῦ λέγων Μηδὲ εἰς τὴν κώμην εἰσέλθῃς</Greek>
|
||||
|
@ -7605,17 +7764,18 @@
|
|||
<ULB>Jesus sent him away to his home and said, "Do not enter the village."</ULB>
|
||||
<residue>Jesus to his ı and said, "Do not enter the village."</residue>
|
||||
<w OGNTsort="023474" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" text="καὶ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023475" lemma="649" morph="V-AAI-3S" lexeme="ἀποστέλλω" text="ἀπέστειλεν">sent ... away</w>
|
||||
<w OGNTsort="023476" lemma="846" morph="P-ASM" lexeme="αὐτός" text="αὐτὸν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023477" lemma="1519" morph="PREP" lexeme="εἰς" text="εἰς">√</w>
|
||||
<w>Jesus</w>
|
||||
<w OGNTsort="023476" lemma="846" morph="P-ASM" lexeme="αὐτός" sub="[1]" text="αὐτὸν">him</w>
|
||||
<w OGNTsort="023475" lemma="649" morph="V-AAI-3S" lexeme="ἀποστέλλω" text="ἀπέστειλεν">sent [1] away</w>
|
||||
<w OGNTsort="023477" lemma="1519" morph="PREP" lexeme="εἰς" text="εἰς">to</w>
|
||||
<w OGNTsort="023479" lemma="846" morph="P-GSM" lexeme="αὐτός" text="αὐτοῦ">his</w>
|
||||
<w OGNTsort="023478" lemma="3624" morph="N-ASM" lexeme="οἶκος" text="οἶκον">home</w>
|
||||
<w OGNTsort="023479" lemma="846" morph="P-GSM" lexeme="αὐτός" text="αὐτοῦ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023480" lemma="3004" morph="V-PAP-NSM" lexeme="λέγω" text="λέγων">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023481" lemma="3366" morph="ADV" lexeme="μηδέ" text="Μηδὲ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023480" lemma="3004" morph="V-PAP-NSM" lexeme="λέγω" text="λέγων">and said,</w>
|
||||
<w OGNTsort="023481" lemma="3366" morph="ADV" lexeme="μηδέ" sub="[1]" text="Μηδὲ">not</w>
|
||||
<w OGNTsort="023485" lemma="1525" morph="V-2AAS-2S" lexeme="εἰσέρχομαι" text="εἰσέλθῃς">"Do [1] enter</w>
|
||||
<w OGNTsort="023482" lemma="1519" morph="PREP" lexeme="εἰς" text="εἰς">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023483" lemma="3588" morph="T-ASF" lexeme="ὁ" text="τὴν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023484" lemma="2968" morph="N-ASF" lexeme="κώμη" text="κώμην">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023485" lemma="1525" morph="V-2AAS-2S" lexeme="εἰσέρχομαι" text="εἰσέλθῃς">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023483" lemma="3588" morph="T-ASF" lexeme="ὁ" text="τὴν">the</w>
|
||||
<w OGNTsort="023484" lemma="2968" morph="N-ASF" lexeme="κώμη" text="κώμην">village."</w>
|
||||
</verse>
|
||||
<verse name="Mark 8:27">
|
||||
<Greek>Καὶ ἐξῆλθεν ὁ Ἰησοῦς καὶ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ εἰς τὰς κώμας Καισαρείας τῆς Φιλίππου καὶ ἐν τῇ ὁδῷ ἐπηρώτα τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ λέγων αὐτοῖς Τίνα με λέγουσιν οἱ ἄνθρωποι εἶναι</Greek>
|
||||
|
@ -7623,59 +7783,64 @@
|
|||
<ULB>Jesus went out with his disciples into the villages of Caesarea Philippi. On the way he asked his disciples, "Who do the people say that I am?"</ULB>
|
||||
<residue>went out with his into the villages of . On the way he asked his , "Who do the people say that I am?"</residue>
|
||||
<w OGNTsort="023486" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" text="Καὶ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023487" lemma="1831" morph="V-2AAI-3S" lexeme="ἐξέρχομαι" text="ἐξῆλθεν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023488" lemma="3588" morph="T-NSM" lexeme="ὁ" text="ὁ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023489" lemma="2424" morph="N-NSM-P" lexeme="Ἰησοῦς" text="Ἰησοῦς">Jesus</w>
|
||||
<w OGNTsort="023487" lemma="1831" morph="V-2AAI-3S" lexeme="ἐξέρχομαι" text="ἐξῆλθεν">went out</w>
|
||||
<w>with</w>
|
||||
<w OGNTsort="023490" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" text="καὶ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023491" lemma="3588" morph="T-NPM" lexeme="ὁ" text="οἱ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023493" lemma="846" morph="P-GSM" lexeme="αὐτός" text="αὐτοῦ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023493" lemma="846" morph="P-GSM" lexeme="αὐτός" text="αὐτοῦ">his</w>
|
||||
<w OGNTsort="023492" lemma="3101" morph="N-NPM" lexeme="μαθητής" text="μαθηταὶ">disciples</w>
|
||||
<w OGNTsort="023494" lemma="1519" morph="PREP" lexeme="εἰς" text="εἰς">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023495" lemma="3588" morph="T-APF" lexeme="ὁ" text="τὰς">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023496" lemma="2968" morph="N-APF" lexeme="κώμη" text="κώμας">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023497" lemma="2542" morph="N-GSF-L" lexeme="Καισάρεια" text="Καισαρείας">Caesarea Philippi</w>
|
||||
<w OGNTsort="023494" lemma="1519" morph="PREP" lexeme="εἰς" text="εἰς">into</w>
|
||||
<w OGNTsort="023495" lemma="3588" morph="T-APF" lexeme="ὁ" text="τὰς">the</w>
|
||||
<w OGNTsort="023496" lemma="2968" morph="N-APF" lexeme="κώμη" text="κώμας">villages</w>
|
||||
<w OGNTsort="023497" lemma="2542" morph="N-GSF-L" lexeme="Καισάρεια" text="Καισαρείας">of Caesarea</w>
|
||||
<w OGNTsort="023498" lemma="3588" morph="T-GSF" lexeme="ὁ" text="τῆς">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023499" lemma="5376" morph="N-GSM-P" lexeme="Φίλιππος" text="Φιλίππου">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023499" lemma="5376" morph="N-GSM-P" lexeme="Φίλιππος" text="Φιλίππου">Philippi.</w>
|
||||
<w OGNTsort="023500" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" text="καὶ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023501" lemma="1722" morph="PREP" lexeme="ἐν" text="ἐν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023502" lemma="3588" morph="T-DSF" lexeme="ὁ" text="τῇ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023503" lemma="3598" morph="N-DSF" lexeme="ὁδός" text="ὁδῷ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023504" lemma="1905" morph="V-IAI-3S" lexeme="ἐπερωτάω" text="ἐπηρώτα">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023501" lemma="1722" morph="PREP" lexeme="ἐν" text="ἐν">On</w>
|
||||
<w OGNTsort="023502" lemma="3588" morph="T-DSF" lexeme="ὁ" text="τῇ">the</w>
|
||||
<w OGNTsort="023503" lemma="3598" morph="N-DSF" lexeme="ὁδός" text="ὁδῷ">way</w>
|
||||
<w OGNTsort="023504" lemma="1905" morph="V-IAI-3S" lexeme="ἐπερωτάω" text="ἐπηρώτα">he asked</w>
|
||||
<w OGNTsort="023505" lemma="3588" morph="T-APM" lexeme="ὁ" text="τοὺς">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023507" lemma="846" morph="P-GSM" lexeme="αὐτός" text="αὐτοῦ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023506" lemma="3101" morph="N-APM" lexeme="μαθητής" text="μαθητὰς">disciples</w>
|
||||
<w OGNTsort="023507" lemma="846" morph="P-GSM" lexeme="αὐτός" text="αὐτοῦ">his</w>
|
||||
<w OGNTsort="023506" lemma="3101" morph="N-APM" lexeme="μαθητής" text="μαθητὰς">disciples,</w>
|
||||
<w OGNTsort="023508" lemma="3004" morph="V-PAP-NSM" lexeme="λέγω" text="λέγων">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023509" lemma="846" morph="P-DPM" lexeme="αὐτός" text="αὐτοῖς">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023510" lemma="5101" morph="I-ASM" lexeme="τίς" text="Τίνα">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023511" lemma="1473" morph="P-1AS" lexeme="ἐγώ" text="με">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023512" lemma="3004" morph="V-PAI-3P" lexeme="λέγω" text="λέγουσιν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023513" lemma="3588" morph="T-NPM" lexeme="ὁ" text="οἱ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023514" lemma="444" morph="N-NPM" lexeme="ἄνθρωπος" text="ἄνθρωποι">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023515" lemma="1510" morph="V-PAN" lexeme="εἰμί" text="εἶναι">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023510" lemma="5101" morph="I-ASM" lexeme="τίς" text="Τίνα">"Who</w>
|
||||
<w OGNTsort="023513" lemma="3588" morph="T-NPM" lexeme="ὁ" sub="[1]" text="οἱ">the</w>
|
||||
<w OGNTsort="023514" lemma="444" morph="N-NPM" lexeme="ἄνθρωπος" sub="[2]" text="ἄνθρωποι">people</w>
|
||||
<w OGNTsort="023512" lemma="3004" morph="V-PAI-3P" lexeme="λέγω" text="λέγουσιν">do [1] [2] say</w>
|
||||
<phrase>
|
||||
<w OGNTsort="023511" lemma="1473" morph="P-1AS" lexeme="ἐγώ" text="με">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023515" lemma="1510" morph="V-PAN" lexeme="εἰμί" text="εἶναι">√</w>
|
||||
<phraseWords>that I am?"</phraseWords>
|
||||
</phrase>
|
||||
</verse>
|
||||
<verse name="Mark 8:28">
|
||||
<Greek>Οἱ δὲ εἶπαν αὐτῷ λέγοντες ὅτι Ἰωάννην τὸν Βαπτιστήν καὶ ἄλλοι Ἠλίαν ἄλλοι δὲ ὅτι εἷς τῶν προφητῶν</Greek>
|
||||
<preText>\p \v 28</preText>
|
||||
<ULB>They answered him and said, "John the Baptist. Others say, 'Elijah,' and others, 'One of the prophets.'"</ULB>
|
||||
<residue>They answered him and said, " the Baptist. Others say, ' ,' and others, 'One of the .'"</residue>
|
||||
<w OGNTsort="023516" lemma="3588" morph="T-NPM" lexeme="ὁ" text="Οἱ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023517" lemma="1161" morph="CONJ" lexeme="δέ" text="δὲ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023518" lemma="2036" morph="V-2AAI-3P" lexeme="ἔπω, ἐρῶ, εἶπον" text="εἶπαν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023519" lemma="846" morph="P-DSM" lexeme="αὐτός" text="αὐτῷ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023520" lemma="3004" morph="V-PAP-NPM" lexeme="λέγω" text="λέγοντες">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023516" lemma="3588" morph="T-NPM" lexeme="ὁ" text="Οἱ">They</w>
|
||||
<w OGNTsort="023518" lemma="2036" morph="V-2AAI-3P" lexeme="ἔπω, ἐρῶ, εἶπον" text="εἶπαν">answered</w>
|
||||
<w OGNTsort="023519" lemma="846" morph="P-DSM" lexeme="αὐτός" text="αὐτῷ">him,</w>
|
||||
<w OGNTsort="023520" lemma="3004" morph="V-PAP-NPM" lexeme="λέγω" text="λέγοντες">and said,</w>
|
||||
<w OGNTsort="023521" lemma="3754" morph="CONJ" lexeme="ὅτι" text="ὅτι">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023522" lemma="2491" morph="N-ASM-P" lexeme="Ἰωάννης" text="Ἰωάννην">John</w>
|
||||
<w OGNTsort="023523" lemma="3588" morph="T-ASM" lexeme="ὁ" text="τὸν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023524" lemma="910" morph="N-ASM" lexeme="Βαπτιστής" text="Βαπτιστήν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023522" lemma="2491" morph="N-ASM-P" lexeme="Ἰωάννης" text="Ἰωάννην">"John</w>
|
||||
<w OGNTsort="023523" lemma="3588" morph="T-ASM" lexeme="ὁ" text="τὸν">the</w>
|
||||
<w OGNTsort="023524" lemma="910" morph="N-ASM" lexeme="Βαπτιστής" text="Βαπτιστήν">Baptist.</w>
|
||||
<w OGNTsort="023525" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" text="καὶ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023526" lemma="243" morph="A-NPM" lexeme="ἄλλος" text="ἄλλοι">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023527" lemma="2243" morph="N-ASM-P" lexeme="Ἡλίας" text="Ἠλίαν">Elijah</w>
|
||||
<w OGNTsort="023528" lemma="243" morph="A-NPM" lexeme="ἄλλος" text="ἄλλοι">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023529" lemma="1161" morph="CONJ" lexeme="δέ" text="δὲ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023526" lemma="243" morph="A-NPM" lexeme="ἄλλος" text="ἄλλοι">Others</w>
|
||||
<w>say,</w>
|
||||
<w OGNTsort="023527" lemma="2243" morph="N-ASM-P" lexeme="Ἡλίας" text="Ἠλίαν">'Elijah,'</w>
|
||||
<w OGNTsort="023529" lemma="1161" morph="CONJ" lexeme="δέ" text="δὲ">and</w>
|
||||
<w OGNTsort="023528" lemma="243" morph="A-NPM" lexeme="ἄλλος" text="ἄλλοι">others,</w>
|
||||
<w OGNTsort="023530" lemma="3754" morph="CONJ" lexeme="ὅτι" text="ὅτι">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023531" lemma="1520" morph="A-NSM" lexeme="εἷς" text="εἷς">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023532" lemma="3588" morph="T-GPM" lexeme="ὁ" text="τῶν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023533" lemma="4396" morph="N-GPM" lexeme="προφήτης" text="προφητῶν">prophets</w>
|
||||
<w OGNTsort="023531" lemma="1520" morph="A-NSM" lexeme="εἷς" text="εἷς">'One</w>
|
||||
<w OGNTsort="023532" lemma="3588" morph="T-GPM" lexeme="ὁ" text="τῶν">of the</w>
|
||||
<w OGNTsort="023533" lemma="4396" morph="N-GPM" lexeme="προφήτης" text="προφητῶν">prophets.'"</w>
|
||||
</verse>
|
||||
<verse name="Mark 8:29">
|
||||
<Greek>Καὶ αὐτὸς ἐπηρώτα αὐτούς Ὑμεῖς δὲ τίνα με λέγετε εἶναι Ἀποκριθεὶς ὁ Πέτρος λέγει αὐτῷ Σὺ εἶ ὁ Χριστός</Greek>
|
||||
|
@ -7683,25 +7848,28 @@
|
|||
<ULB>He asked them, "But who do you say that I am?" <usfm>\p</usfm> Peter said to him, "You are the Christ."</ULB>
|
||||
<residue>He asked them, "But who do you say that I am?" said to him, "You are the ."</residue>
|
||||
<w OGNTsort="023534" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" text="Καὶ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023535" lemma="846" morph="P-NSM" lexeme="αὐτός" text="αὐτὸς">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023536" lemma="1905" morph="V-IAI-3S" lexeme="ἐπερωτάω" text="ἐπηρώτα">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023537" lemma="846" morph="P-APM" lexeme="αὐτός" text="αὐτούς">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023538" lemma="4771" morph="P-2NP" lexeme="σύ" text="Ὑμεῖς">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023539" lemma="1161" morph="CONJ" lexeme="δέ" text="δὲ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023540" lemma="5101" morph="I-ASM" lexeme="τίς" text="τίνα">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023541" lemma="1473" morph="P-1AS" lexeme="ἐγώ" text="με">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023542" lemma="3004" morph="V-PAI-2P" lexeme="λέγω" text="λέγετε">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023543" lemma="1510" morph="V-PAN" lexeme="εἰμί" text="εἶναι">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023544" lemma="611" morph="V-AOP-NSM" lexeme="ἀποκρίνω" text="Ἀποκριθεὶς">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023535" lemma="846" morph="P-NSM" lexeme="αὐτός" text="αὐτὸς">He</w>
|
||||
<w OGNTsort="023536" lemma="1905" morph="V-IAI-3S" lexeme="ἐπερωτάω" text="ἐπηρώτα">asked</w>
|
||||
<w OGNTsort="023537" lemma="846" morph="P-APM" lexeme="αὐτός" text="αὐτούς">them,</w>
|
||||
<w OGNTsort="023539" lemma="1161" morph="CONJ" lexeme="δέ" text="δὲ">"But</w>
|
||||
<w OGNTsort="023540" lemma="5101" morph="I-ASM" lexeme="τίς" text="τίνα">who</w>
|
||||
<w OGNTsort="023538" lemma="4771" morph="P-2NP" lexeme="σύ" sub="[1]" text="Ὑμεῖς">you</w>
|
||||
<w OGNTsort="023542" lemma="3004" morph="V-PAI-2P" lexeme="λέγω" text="λέγετε">do [1] say</w>
|
||||
<phrase>
|
||||
<w OGNTsort="023541" lemma="1473" morph="P-1AS" lexeme="ἐγώ" text="με">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023543" lemma="1510" morph="V-PAN" lexeme="εἰμί" text="εἶναι">√</w>
|
||||
<phraseWords>that I am?"</phraseWords>
|
||||
</phrase>
|
||||
<usfm>\p</usfm>
|
||||
<w OGNTsort="023545" lemma="3588" morph="T-NSM" lexeme="ὁ" text="ὁ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023546" lemma="4074" morph="N-NSM-P" lexeme="Πέτρος" text="Πέτρος">Peter</w>
|
||||
<w OGNTsort="023547" lemma="3004" morph="V-PAI-3S" lexeme="λέγω" text="λέγει">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023548" lemma="846" morph="P-DSM" lexeme="αὐτός" text="αὐτῷ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023549" lemma="4771" morph="P-2NS" lexeme="σύ" text="Σὺ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023550" lemma="1510" morph="V-PAI-2S" lexeme="εἰμί" text="εἶ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023551" lemma="3588" morph="T-NSM" lexeme="ὁ" text="ὁ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023552" lemma="5547" morph="N-NSM-T" lexeme="Χριστός" text="Χριστός">Christ</w>
|
||||
<usfm>\p</usfm>
|
||||
<w OGNTsort="023544" lemma="611" morph="V-AOP-NSM" lexeme="ἀποκρίνω" text="Ἀποκριθεὶς">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023547" lemma="3004" morph="V-PAI-3S" lexeme="λέγω" text="λέγει">said</w>
|
||||
<w OGNTsort="023548" lemma="846" morph="P-DSM" lexeme="αὐτός" text="αὐτῷ">to him,</w>
|
||||
<w OGNTsort="023549" lemma="4771" morph="P-2NS" lexeme="σύ" text="Σὺ">"You</w>
|
||||
<w OGNTsort="023550" lemma="1510" morph="V-PAI-2S" lexeme="εἰμί" text="εἶ">are</w>
|
||||
<w OGNTsort="023551" lemma="3588" morph="T-NSM" lexeme="ὁ" text="ὁ">the</w>
|
||||
<w OGNTsort="023552" lemma="5547" morph="N-NSM-T" lexeme="Χριστός" text="Χριστός">Christ."</w>
|
||||
</verse>
|
||||
<verse name="Mark 8:30">
|
||||
<Greek>Καὶ ἐπετίμησεν αὐτοῖς ἵνα μηδενὶ λέγωσιν περὶ αὐτοῦ</Greek>
|
||||
|
@ -7709,13 +7877,17 @@
|
|||
<ULB>Jesus warned them not to tell anyone about him.</ULB>
|
||||
<residue>Jesus warned them not to tell anyone about him.</residue>
|
||||
<w OGNTsort="023553" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" text="Καὶ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023554" lemma="2008" morph="V-AAI-3S" lexeme="ἐπιτιμάω" text="ἐπετίμησεν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023555" lemma="846" morph="P-DPM" lexeme="αὐτός" text="αὐτοῖς">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023556" lemma="2443" morph="CONJ" lexeme="ἵνα" text="ἵνα">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023557" lemma="3367" morph="A-DSM" lexeme="μηδείς" text="μηδενὶ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023558" lemma="3004" morph="V-PAS-3P" lexeme="λέγω" text="λέγωσιν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023559" lemma="4012" morph="PREP" lexeme="περί" text="περὶ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023560" lemma="846" morph="P-GSM" lexeme="αὐτός" text="αὐτοῦ">√</w>
|
||||
<w>Jesus</w>
|
||||
<w OGNTsort="023554" lemma="2008" morph="V-AAI-3S" lexeme="ἐπιτιμάω" text="ἐπετίμησεν">warned</w>
|
||||
<w OGNTsort="023555" lemma="846" morph="P-DPM" lexeme="αὐτός" text="αὐτοῖς">them</w>
|
||||
<phrase>
|
||||
<w OGNTsort="023556" lemma="2443" morph="CONJ" lexeme="ἵνα" text="ἵνα">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023557" lemma="3367" morph="A-DSM" lexeme="μηδείς" text="μηδενὶ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023558" lemma="3004" morph="V-PAS-3P" lexeme="λέγω" text="λέγωσιν">√</w>
|
||||
<phraseWords>not to tell anyone</phraseWords>
|
||||
</phrase>
|
||||
<w OGNTsort="023559" lemma="4012" morph="PREP" lexeme="περί" text="περὶ">about</w>
|
||||
<w OGNTsort="023560" lemma="846" morph="P-GSM" lexeme="αὐτός" text="αὐτοῦ">him.</w>
|
||||
</verse>
|
||||
<verse name="Mark 8:31">
|
||||
<Greek>Καὶ ἤρξατο διδάσκειν αὐτοὺς ὅτι δεῖ τὸν Υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου πολλὰ παθεῖν καὶ ἀποδοκιμασθῆναι ὑπὸ τῶν πρεσβυτέρων καὶ τῶν ἀρχιερέων καὶ τῶν γραμματέων καὶ ἀποκτανθῆναι καὶ μετὰ τρεῖς ἡμέρας ἀναστῆναι</Greek>
|
||||
|
@ -7723,35 +7895,35 @@
|
|||
<ULB>He began to teach them that the Son of Man must suffer many things, and would be rejected by the elders and the chief priests and the scribes, and would be killed, and after three days rise up.</ULB>
|
||||
<residue>He began to them that the must many things, and would be by the and the and the , and would be , and after three .</residue>
|
||||
<w OGNTsort="023561" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" text="Καὶ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023562" lemma="757" morph="V-ADI-3S" lexeme="ἄρχω" text="ἤρξατο">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023563" lemma="1321" morph="V-PAN" lexeme="διδάσκω" text="διδάσκειν">teach</w>
|
||||
<w OGNTsort="023564" lemma="846" morph="P-APM" lexeme="αὐτός" text="αὐτοὺς">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023565" lemma="3754" morph="CONJ" lexeme="ὅτι" text="ὅτι">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023566" lemma="1210" morph="V-PAI-3S" lexeme="δέω" text="δεῖ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023562" lemma="757" morph="V-ADI-3S" lexeme="ἄρχω" text="ἤρξατο">He began</w>
|
||||
<w OGNTsort="023563" lemma="1321" morph="V-PAN" lexeme="διδάσκω" text="διδάσκειν">to teach</w>
|
||||
<w OGNTsort="023564" lemma="846" morph="P-APM" lexeme="αὐτός" text="αὐτοὺς">them</w>
|
||||
<w OGNTsort="023565" lemma="3754" morph="CONJ" lexeme="ὅτι" text="ὅτι">that</w>
|
||||
<w OGNTsort="023567" lemma="3588" morph="T-ASM" lexeme="ὁ" text="τὸν">the</w>
|
||||
<w OGNTsort="023568" lemma="5207" morph="N-ASM" lexeme="υἱός" text="Υἱὸν">Son</w>
|
||||
<w OGNTsort="023569" lemma="3588" morph="T-GSM" lexeme="ὁ" text="τοῦ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023570" lemma="444" morph="N-GSM" lexeme="ἄνθρωπος" text="ἀνθρώπου">of Man</w>
|
||||
<w OGNTsort="023571" lemma="4183" morph="A-APN" lexeme="πολύς" text="πολλὰ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023566" lemma="1210" morph="V-PAI-3S" lexeme="δέω" text="δεῖ">must</w>
|
||||
<w OGNTsort="023572" lemma="3958" morph="V-2AAN" lexeme="πάσχω" text="παθεῖν">suffer</w>
|
||||
<w OGNTsort="023573" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" text="καὶ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023574" lemma="593" morph="V-APN" lexeme="ἀποδοκιμάζω" text="ἀποδοκιμασθῆναι">rejected</w>
|
||||
<w OGNTsort="023575" lemma="5259" morph="PREP" lexeme="ὑπό" text="ὑπὸ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023576" lemma="3588" morph="T-GPM" lexeme="ὁ" text="τῶν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023571" lemma="4183" morph="A-APN" lexeme="πολύς" text="πολλὰ">many things,</w>
|
||||
<w OGNTsort="023573" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" text="καὶ">and</w>
|
||||
<w OGNTsort="023574" lemma="593" morph="V-APN" lexeme="ἀποδοκιμάζω" text="ἀποδοκιμασθῆναι">would be rejected</w>
|
||||
<w OGNTsort="023575" lemma="5259" morph="PREP" lexeme="ὑπό" text="ὑπὸ">by</w>
|
||||
<w OGNTsort="023576" lemma="3588" morph="T-GPM" lexeme="ὁ" text="τῶν">the</w>
|
||||
<w OGNTsort="023577" lemma="4245" morph="A-GPM" lexeme="πρεσβύτερος" text="πρεσβυτέρων">elders</w>
|
||||
<w OGNTsort="023578" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" text="καὶ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023579" lemma="3588" morph="T-GPM" lexeme="ὁ" text="τῶν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023578" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" text="καὶ">and</w>
|
||||
<w OGNTsort="023579" lemma="3588" morph="T-GPM" lexeme="ὁ" text="τῶν">the</w>
|
||||
<w OGNTsort="023580" lemma="749" morph="N-GPM" lexeme="ἀρχιερεύς" text="ἀρχιερέων">chief priests</w>
|
||||
<w OGNTsort="023581" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" text="καὶ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023582" lemma="3588" morph="T-GPM" lexeme="ὁ" text="τῶν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023583" lemma="1122" morph="N-GPM" lexeme="γραμματεύς" text="γραμματέων">scribes</w>
|
||||
<w OGNTsort="023584" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" text="καὶ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023585" lemma="615" morph="V-APN" lexeme="ἀποκτείνω" text="ἀποκτανθῆναι">killed</w>
|
||||
<w OGNTsort="023586" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" text="καὶ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023587" lemma="3326" morph="PREP" lexeme="μετά" text="μετὰ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023588" lemma="5140" morph="A-APF" lexeme="τρεῖς, τρία" text="τρεῖς">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023581" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" text="καὶ">and</w>
|
||||
<w OGNTsort="023582" lemma="3588" morph="T-GPM" lexeme="ὁ" text="τῶν">the</w>
|
||||
<w OGNTsort="023583" lemma="1122" morph="N-GPM" lexeme="γραμματεύς" text="γραμματέων">scribes,</w>
|
||||
<w OGNTsort="023584" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" text="καὶ">and</w>
|
||||
<w OGNTsort="023585" lemma="615" morph="V-APN" lexeme="ἀποκτείνω" text="ἀποκτανθῆναι">would be killed,</w>
|
||||
<w OGNTsort="023586" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" text="καὶ">and</w>
|
||||
<w OGNTsort="023587" lemma="3326" morph="PREP" lexeme="μετά" text="μετὰ">after</w>
|
||||
<w OGNTsort="023588" lemma="5140" morph="A-APF" lexeme="τρεῖς, τρία" text="τρεῖς">three</w>
|
||||
<w OGNTsort="023589" lemma="2250" morph="N-APF" lexeme="ἡμέρα" text="ἡμέρας">days</w>
|
||||
<w OGNTsort="023590" lemma="450" morph="V-2AAN" lexeme="ἀνίστημι" text="ἀναστῆναι">rise up</w>
|
||||
<w OGNTsort="023590" lemma="450" morph="V-2AAN" lexeme="ἀνίστημι" text="ἀναστῆναι">rise up.</w>
|
||||
</verse>
|
||||
<verse name="Mark 8:32">
|
||||
<Greek>καὶ παρρησίᾳ τὸν λόγον ἐλάλει καὶ προσλαβόμενος ὁ Πέτρος αὐτὸν ἤρξατο ἐπιτιμᾶν αὐτῷ</Greek>
|
||||
|
@ -7759,188 +7931,204 @@
|
|||
<ULB>He spoke that message openly. Then Peter took him aside and began to rebuke him.</ULB>
|
||||
<residue>He spoke that openly. Then took him aside and began to him.</residue>
|
||||
<w OGNTsort="023591" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" text="καὶ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023592" lemma="3954" morph="N-DSF" lexeme="παρρησία" text="παρρησίᾳ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023595" lemma="2980" morph="V-IAI-3S" lexeme="λαλέω" text="ἐλάλει">He spoke</w>
|
||||
<w OGNTsort="023593" lemma="3588" morph="T-ASM" lexeme="ὁ" text="τὸν">√</w>
|
||||
<w>that</w>
|
||||
<w OGNTsort="023594" lemma="3056" morph="N-ASM" lexeme="λόγος" text="λόγον">message</w>
|
||||
<w OGNTsort="023595" lemma="2980" morph="V-IAI-3S" lexeme="λαλέω" text="ἐλάλει">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023596" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" text="καὶ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023597" lemma="4355" morph="V-2AMP-NSM" lexeme="προσλαμβάνω" text="προσλαβόμενος">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023592" lemma="3954" morph="N-DSF" lexeme="παρρησία" text="παρρησίᾳ">openly.</w>
|
||||
<w OGNTsort="023596" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" text="καὶ">Then</w>
|
||||
<w OGNTsort="023598" lemma="3588" morph="T-NSM" lexeme="ὁ" text="ὁ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023600" lemma="846" morph="P-ASM" lexeme="αὐτός" text="αὐτὸν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023599" lemma="4074" morph="N-NSM-P" lexeme="Πέτρος" text="Πέτρος">Peter</w>
|
||||
<w OGNTsort="023601" lemma="757" morph="V-ADI-3S" lexeme="ἄρχω" text="ἤρξατο">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023602" lemma="2008" morph="V-PAN" lexeme="ἐπιτιμάω" text="ἐπιτιμᾶν">rebuke</w>
|
||||
<w OGNTsort="023603" lemma="846" morph="P-DSM" lexeme="αὐτός" text="αὐτῷ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023600" lemma="846" morph="P-ASM" lexeme="αὐτός" sub="[1]" text="αὐτὸν">him</w>
|
||||
<w OGNTsort="023597" lemma="4355" morph="V-2AMP-NSM" lexeme="προσλαμβάνω" text="προσλαβόμενος">took [1] aside and</w>
|
||||
<w OGNTsort="023601" lemma="757" morph="V-ADI-3S" lexeme="ἄρχω" text="ἤρξατο">began</w>
|
||||
<w OGNTsort="023602" lemma="2008" morph="V-PAN" lexeme="ἐπιτιμάω" text="ἐπιτιμᾶν">to rebuke</w>
|
||||
<w OGNTsort="023603" lemma="846" morph="P-DSM" lexeme="αὐτός" text="αὐτῷ">him.</w>
|
||||
</verse>
|
||||
<verse name="Mark 8:33">
|
||||
<Greek>Ὁ δὲ ἐπιστραφεὶς καὶ ἰδὼν τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ ἐπετίμησεν Πέτρῳ καὶ λέγει Ὕπαγε ὀπίσω μου Σατανᾶ ὅτι οὐ φρονεῖς τὰ τοῦ Θεοῦ ἀλλὰ τὰ τῶν ἀνθρώπων</Greek>
|
||||
<preText>\s5 \v 33</preText>
|
||||
<ULB>But Jesus turned and looked at his disciples and then he rebuked Peter and said, "Get behind me, Satan! You are not setting your mind on the things of God, but on the things of people."</ULB>
|
||||
<residue>But Jesus and looked at his and then he and said, "Get behind me, ! You are not setting your on the things of , but on the things of people."</residue>
|
||||
<w OGNTsort="023605" lemma="1161" morph="CONJ" lexeme="δέ" text="δὲ">But</w>
|
||||
<w OGNTsort="023604" lemma="3588" morph="T-NSM" lexeme="ὁ" text="Ὁ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023605" lemma="1161" morph="CONJ" lexeme="δέ" text="δὲ">√</w>
|
||||
<w>Jesus</w>
|
||||
<w OGNTsort="023606" lemma="1994" morph="V-2APP-NSM" lexeme="ἐπιστρέφω" text="ἐπιστραφεὶς">turned</w>
|
||||
<w OGNTsort="023607" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" text="καὶ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023608" lemma="1492" morph="V-2AAP-NSM" lexeme="εἴδω" text="ἰδὼν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023607" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" text="καὶ">and</w>
|
||||
<w OGNTsort="023609" lemma="3588" morph="T-APM" lexeme="ὁ" text="τοὺς">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023611" lemma="846" morph="P-GSM" lexeme="αὐτός" text="αὐτοῦ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023610" lemma="3101" morph="N-APM" lexeme="μαθητής" text="μαθητὰς">disciples</w>
|
||||
<w OGNTsort="023612" lemma="2008" morph="V-AAI-3S" lexeme="ἐπιτιμάω" text="ἐπετίμησεν">rebuked</w>
|
||||
<w OGNTsort="023611" lemma="846" morph="P-GSM" lexeme="αὐτός" sub="[1]" text="αὐτοῦ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023610" lemma="3101" morph="N-APM" lexeme="μαθητής" sub="[2]" text="μαθητὰς">at [1] disciples</w>
|
||||
<w OGNTsort="023608" lemma="1492" morph="V-2AAP-NSM" lexeme="εἴδω" text="ἰδὼν">looked [2] and</w>
|
||||
<w>then</w>
|
||||
<w OGNTsort="023612" lemma="2008" morph="V-AAI-3S" lexeme="ἐπιτιμάω" text="ἐπετίμησεν">he rebuked</w>
|
||||
<w OGNTsort="023613" lemma="4074" morph="N-DSM-P" lexeme="Πέτρος" text="Πέτρῳ">Peter</w>
|
||||
<w OGNTsort="023614" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" text="καὶ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023615" lemma="3004" morph="V-PAI-3S" lexeme="λέγω" text="λέγει">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023616" lemma="5217" morph="V-PAM-2S" lexeme="ὑπάγω" text="Ὕπαγε">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023617" lemma="3694" morph="PREP" lexeme="ὀπίσω" text="ὀπίσω">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023618" lemma="1473" morph="P-1GS" lexeme="ἐγώ" text="μου">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023619" lemma="4567" morph="N-VSM-T" lexeme="Σατανᾶς" text="Σατανᾶ">Satan</w>
|
||||
<w OGNTsort="023614" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" text="καὶ">and</w>
|
||||
<w OGNTsort="023615" lemma="3004" morph="V-PAI-3S" lexeme="λέγω" text="λέγει">said,</w>
|
||||
<w OGNTsort="023616" lemma="5217" morph="V-PAM-2S" lexeme="ὑπάγω" text="Ὕπαγε">"Get</w>
|
||||
<w OGNTsort="023617" lemma="3694" morph="PREP" lexeme="ὀπίσω" text="ὀπίσω">behind</w>
|
||||
<w OGNTsort="023618" lemma="1473" morph="P-1GS" lexeme="ἐγώ" text="μου">me,</w>
|
||||
<w OGNTsort="023619" lemma="4567" morph="N-VSM-T" lexeme="Σατανᾶς" text="Σατανᾶ">Satan!</w>
|
||||
<w OGNTsort="023620" lemma="3754" morph="CONJ" lexeme="ὅτι" text="ὅτι">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023621" lemma="3756" morph="PRT-N" lexeme="οὐ" text="οὐ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023622" lemma="5426" morph="V-PAI-2S" lexeme="φρονέω" text="φρονεῖς">mind</w>
|
||||
<w OGNTsort="023623" lemma="3588" morph="T-APN" lexeme="ὁ" text="τὰ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023621" lemma="3756" morph="PRT-N" lexeme="οὐ" sub="[3]" text="οὐ">not</w>
|
||||
<w OGNTsort="023622" lemma="5426" morph="V-PAI-2S" lexeme="φρονέω" text="φρονεῖς">You are [3] setting your mind on</w>
|
||||
<w OGNTsort="023623" lemma="3588" morph="T-APN" lexeme="ὁ" text="τὰ">the things</w>
|
||||
<w OGNTsort="023624" lemma="3588" morph="T-GSM" lexeme="ὁ" text="τοῦ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023625" lemma="2316" morph="N-GSM" lexeme="θεός" text="Θεοῦ">God</w>
|
||||
<w OGNTsort="023626" lemma="235" morph="CONJ" lexeme="ἀλλά" text="ἀλλὰ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023627" lemma="3588" morph="T-APN" lexeme="ὁ" text="τὰ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023625" lemma="2316" morph="N-GSM" lexeme="θεός" text="Θεοῦ">of God,</w>
|
||||
<w OGNTsort="023626" lemma="235" morph="CONJ" lexeme="ἀλλά" text="ἀλλὰ">but</w>
|
||||
<w>on</w>
|
||||
<w OGNTsort="023627" lemma="3588" morph="T-APN" lexeme="ὁ" text="τὰ">the things</w>
|
||||
<w OGNTsort="023628" lemma="3588" morph="T-GPM" lexeme="ὁ" text="τῶν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023629" lemma="444" morph="N-GPM" lexeme="ἄνθρωπος" text="ἀνθρώπων">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023629" lemma="444" morph="N-GPM" lexeme="ἄνθρωπος" text="ἀνθρώπων">of people."</w>
|
||||
</verse>
|
||||
<verse name="Mark 8:34">
|
||||
<Greek>Καὶ προσκαλεσάμενος τὸν ὄχλον σὺν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ εἶπεν αὐτοῖς Εἴ τις θέλει ὀπίσω μου ἀκολουθεῖν ἀπαρνησάσθω ἑαυτὸν καὶ ἀράτω τὸν σταυρὸν αὐτοῦ καὶ ἀκολουθείτω μοι</Greek>
|
||||
<preText>\v 34</preText>
|
||||
<ULB>Then he called the crowd and his disciples together, and he said to them, "If anyone wants to follow me, he must deny himself, take up his cross, and follow me.</ULB>
|
||||
<residue>Then he the crowd and his together, and he said to them, "If anyone wants to follow me, he must deny himself, take up his , and follow me.</residue>
|
||||
<w OGNTsort="023630" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" text="Καὶ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023631" lemma="4341" morph="V-ADP-NSM" lexeme="προσκαλέω" text="προσκαλεσάμενος">called</w>
|
||||
<w OGNTsort="023632" lemma="3588" morph="T-ASM" lexeme="ὁ" text="τὸν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023633" lemma="3793" morph="N-ASM" lexeme="ὄχλος" text="ὄχλον">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023634" lemma="4862" morph="PREP" lexeme="σύν" text="σὺν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023630" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" text="Καὶ">Then</w>
|
||||
<w OGNTsort="023631" lemma="4341" morph="V-ADP-NSM" lexeme="προσκαλέω" text="προσκαλεσάμενος">he called</w>
|
||||
<w OGNTsort="023632" lemma="3588" morph="T-ASM" lexeme="ὁ" text="τὸν">the</w>
|
||||
<w OGNTsort="023633" lemma="3793" morph="N-ASM" lexeme="ὄχλος" text="ὄχλον">crowd</w>
|
||||
<w>and</w>
|
||||
<w OGNTsort="023635" lemma="3588" morph="T-DPM" lexeme="ὁ" text="τοῖς">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023637" lemma="846" morph="P-GSM" lexeme="αὐτός" text="αὐτοῦ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023637" lemma="846" morph="P-GSM" lexeme="αὐτός" text="αὐτοῦ">his</w>
|
||||
<w OGNTsort="023636" lemma="3101" morph="N-DPM" lexeme="μαθητής" text="μαθηταῖς">disciples</w>
|
||||
<w OGNTsort="023638" lemma="2036" morph="V-2AAI-3S" lexeme="ἔπω, ἐρῶ, εἶπον" text="εἶπεν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023639" lemma="846" morph="P-DPM" lexeme="αὐτός" text="αὐτοῖς">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023640" lemma="1487" morph="CONJ" lexeme="εἰ" text="Εἴ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023641" lemma="5100" morph="X-NSM" lexeme="τις" text="τις">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023642" lemma="2309" morph="V-PAI-3S" lexeme="θέλω" text="θέλει">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023634" lemma="4862" morph="PREP" lexeme="σύν" text="σὺν">together,</w>
|
||||
<w>and</w>
|
||||
<w OGNTsort="023638" lemma="2036" morph="V-2AAI-3S" lexeme="ἔπω, ἐρῶ, εἶπον" text="εἶπεν">he said</w>
|
||||
<w OGNTsort="023639" lemma="846" morph="P-DPM" lexeme="αὐτός" text="αὐτοῖς">to them,</w>
|
||||
<w OGNTsort="023640" lemma="1487" morph="CONJ" lexeme="εἰ" text="Εἴ">"If</w>
|
||||
<w OGNTsort="023641" lemma="5100" morph="X-NSM" lexeme="τις" text="τις">anyone</w>
|
||||
<w OGNTsort="023642" lemma="2309" morph="V-PAI-3S" lexeme="θέλω" text="θέλει">wants</w>
|
||||
<w OGNTsort="023645" lemma="190" morph="V-PAN" lexeme="ἀκολουθέω" text="ἀκολουθεῖν">to follow</w>
|
||||
<w OGNTsort="023643" lemma="3694" morph="PREP" lexeme="ὀπίσω" text="ὀπίσω">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023644" lemma="1473" morph="P-1GS" lexeme="ἐγώ" text="μου">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023645" lemma="190" morph="V-PAN" lexeme="ἀκολουθέω" text="ἀκολουθεῖν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023646" lemma="533" morph="V-ADM-3S" lexeme="ἀπαρνέομαι" text="ἀπαρνησάσθω">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023647" lemma="1438" morph="F-3ASM" lexeme="ἑαυτοῦ" text="ἑαυτὸν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023644" lemma="1473" morph="P-1GS" lexeme="ἐγώ" text="μου">me,</w>
|
||||
<w OGNTsort="023646" lemma="533" morph="V-ADM-3S" lexeme="ἀπαρνέομαι" text="ἀπαρνησάσθω">he must deny</w>
|
||||
<w OGNTsort="023647" lemma="1438" morph="F-3ASM" lexeme="ἑαυτοῦ" text="ἑαυτὸν">himself,</w>
|
||||
<w OGNTsort="023648" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" text="καὶ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023649" lemma="142" morph="V-AAM-3S" lexeme="αἴρω" text="ἀράτω">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023649" lemma="142" morph="V-AAM-3S" lexeme="αἴρω" text="ἀράτω">take up</w>
|
||||
<w OGNTsort="023650" lemma="3588" morph="T-ASM" lexeme="ὁ" text="τὸν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023652" lemma="846" morph="P-GSM" lexeme="αὐτός" text="αὐτοῦ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023651" lemma="4716" morph="N-ASM" lexeme="σταυρός" text="σταυρὸν">cross</w>
|
||||
<w OGNTsort="023653" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" text="καὶ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023654" lemma="190" morph="V-PAM-3S" lexeme="ἀκολουθέω" text="ἀκολουθείτω">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023655" lemma="1473" morph="P-1DS" lexeme="ἐγώ" text="μοι">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023652" lemma="846" morph="P-GSM" lexeme="αὐτός" text="αὐτοῦ">his</w>
|
||||
<w OGNTsort="023651" lemma="4716" morph="N-ASM" lexeme="σταυρός" text="σταυρὸν">cross,</w>
|
||||
<w OGNTsort="023653" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" text="καὶ">and</w>
|
||||
<w OGNTsort="023654" lemma="190" morph="V-PAM-3S" lexeme="ἀκολουθέω" text="ἀκολουθείτω">follow</w>
|
||||
<w OGNTsort="023655" lemma="1473" morph="P-1DS" lexeme="ἐγώ" text="μοι">me.</w>
|
||||
</verse>
|
||||
<verse name="Mark 8:35">
|
||||
<Greek>ὃς γὰρ ἐὰν θέλῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ σῶσαι ἀπολέσει αὐτήν ὃς δ᾽ ἂν ἀπολέσει τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἕνεκεν ἐμοῦ καὶ τοῦ εὐαγγελίου σώσει αὐτήν</Greek>
|
||||
<preText>\s5 \v 35</preText>
|
||||
<ULB>For whoever wants to save his life will lose it, and whoever loses his life for my sake and for the gospel will save it.</ULB>
|
||||
<residue>For whoever wants to his will lose it, and whoever loses his for my sake and for the will it.</residue>
|
||||
<w OGNTsort="023656" lemma="3739" morph="R-NSM" lexeme="ὅς, ἥ" text="ὃς">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023657" lemma="1063" morph="CONJ" lexeme="γάρ" text="γὰρ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023658" lemma="1437" morph="PRT" lexeme="ἐάν" text="ἐὰν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023659" lemma="2309" morph="V-PAS-3S" lexeme="θέλω" text="θέλῃ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023657" lemma="1063" morph="CONJ" lexeme="γάρ" text="γὰρ">For</w>
|
||||
<phrase>
|
||||
<w OGNTsort="023656" lemma="3739" morph="R-NSM" lexeme="ὅς, ἥ" text="ὃς">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023658" lemma="1437" morph="PRT" lexeme="ἐάν" text="ἐὰν">√</w>
|
||||
<phraseWords>whoever</phraseWords>
|
||||
</phrase>
|
||||
<w OGNTsort="023659" lemma="2309" morph="V-PAS-3S" lexeme="θέλω" text="θέλῃ">wants</w>
|
||||
<w OGNTsort="023663" lemma="4982" morph="V-AAN" lexeme="σῴζω" text="σῶσαι">to save</w>
|
||||
<w OGNTsort="023660" lemma="3588" morph="T-ASF" lexeme="ὁ" text="τὴν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023662" lemma="846" morph="P-GSM" lexeme="αὐτός" text="αὐτοῦ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023662" lemma="846" morph="P-GSM" lexeme="αὐτός" text="αὐτοῦ">his</w>
|
||||
<w OGNTsort="023661" lemma="5590" morph="N-ASF" lexeme="ψυχή" text="ψυχὴν">life</w>
|
||||
<w OGNTsort="023663" lemma="4982" morph="V-AAN" lexeme="σῴζω" text="σῶσαι">save</w>
|
||||
<w OGNTsort="023664" lemma="622" morph="V-FAI-3S" lexeme="ἀπολλύω" text="ἀπολέσει">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023665" lemma="846" morph="P-ASF" lexeme="αὐτός" text="αὐτήν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023666" lemma="3739" morph="R-NSM" lexeme="ὅς, ἥ" text="ὃς">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023667" lemma="1161" morph="CONJ" lexeme="δέ" text="δ᾽">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023668" lemma="302" morph="PRT" lexeme="ἄν" text="ἂν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023669" lemma="622" morph="V-FAI-3S" lexeme="ἀπολλύω" text="ἀπολέσει">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023664" lemma="622" morph="V-FAI-3S" lexeme="ἀπολλύω" text="ἀπολέσει">will lose</w>
|
||||
<w OGNTsort="023665" lemma="846" morph="P-ASF" lexeme="αὐτός" text="αὐτήν">it,</w>
|
||||
<w OGNTsort="023667" lemma="1161" morph="CONJ" lexeme="δέ" text="δ᾽">and</w>
|
||||
<phrase>
|
||||
<w OGNTsort="023666" lemma="3739" morph="R-NSM" lexeme="ὅς, ἥ" text="ὃς">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023668" lemma="302" morph="PRT" lexeme="ἄν" text="ἂν">√</w>
|
||||
<phraseWords>whoever</phraseWords>
|
||||
</phrase>
|
||||
<w OGNTsort="023669" lemma="622" morph="V-FAI-3S" lexeme="ἀπολλύω" text="ἀπολέσει">loses</w>
|
||||
<w OGNTsort="023670" lemma="3588" morph="T-ASF" lexeme="ὁ" text="τὴν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023672" lemma="846" morph="P-GSM" lexeme="αὐτός" text="αὐτοῦ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023672" lemma="846" morph="P-GSM" lexeme="αὐτός" text="αὐτοῦ">his</w>
|
||||
<w OGNTsort="023671" lemma="5590" morph="N-ASF" lexeme="ψυχή" text="ψυχὴν">life</w>
|
||||
<w OGNTsort="023673" lemma="1752" morph="PREP" lexeme="ἕνεκα, εἵνεκεν" text="ἕνεκεν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023674" lemma="1473" morph="P-1GS" lexeme="ἐγώ" text="ἐμοῦ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023675" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" text="καὶ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023676" lemma="3588" morph="T-GSN" lexeme="ὁ" text="τοῦ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023677" lemma="2098" morph="N-GSN" lexeme="εὐαγγέλιον" text="εὐαγγελίου">gospel</w>
|
||||
<w OGNTsort="023678" lemma="4982" morph="V-FAI-3S" lexeme="σῴζω" text="σώσει">save</w>
|
||||
<w OGNTsort="023679" lemma="846" morph="P-ASF" lexeme="αὐτός" text="αὐτήν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023674" lemma="1473" morph="P-1GS" lexeme="ἐγώ" sub="[1]" text="ἐμοῦ">my</w>
|
||||
<w OGNTsort="023673" lemma="1752" morph="PREP" lexeme="ἕνεκα, εἵνεκεν" text="ἕνεκεν">for [1] sake</w>
|
||||
<w OGNTsort="023675" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" text="καὶ">and</w>
|
||||
<w OGNTsort="023676" lemma="3588" morph="T-GSN" lexeme="ὁ" sub="[2]" text="τοῦ">the</w>
|
||||
<w OGNTsort="023677" lemma="2098" morph="N-GSN" lexeme="εὐαγγέλιον" text="εὐαγγελίου">for [2] gospel</w>
|
||||
<w OGNTsort="023678" lemma="4982" morph="V-FAI-3S" lexeme="σῴζω" text="σώσει">will save</w>
|
||||
<w OGNTsort="023679" lemma="846" morph="P-ASF" lexeme="αὐτός" text="αὐτήν">it.</w>
|
||||
</verse>
|
||||
<verse name="Mark 8:36">
|
||||
<Greek>Τί γὰρ ὠφελεῖ ἄνθρωπον κερδῆσαι τὸν κόσμον ὅλον καὶ ζημιωθῆναι τὴν ψυχὴν αὐτοῦ</Greek>
|
||||
<preText>\v 36</preText>
|
||||
<ULB>What does it profit a person to gain the whole world and then forfeit his life?</ULB>
|
||||
<residue>What does it a to gain the whole and then forfeit his life?</residue>
|
||||
<w OGNTsort="023680" lemma="5101" morph="I-NSN" lexeme="τίς" text="Τί">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023681" lemma="1063" morph="CONJ" lexeme="γάρ" text="γὰρ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023682" lemma="5623" morph="V-PAI-3S" lexeme="ὠφελέω" text="ὠφελεῖ">profit</w>
|
||||
<w OGNTsort="023683" lemma="444" morph="N-ASM" lexeme="ἄνθρωπος" text="ἄνθρωπον">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023684" lemma="2770" morph="V-AAN" lexeme="κερδαίνω" text="κερδῆσαι">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023685" lemma="3588" morph="T-ASM" lexeme="ὁ" text="τὸν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023680" lemma="5101" morph="I-NSN" lexeme="τίς" text="Τί">What</w>
|
||||
<w OGNTsort="023682" lemma="5623" morph="V-PAI-3S" lexeme="ὠφελέω" text="ὠφελεῖ">does it profit</w>
|
||||
<w OGNTsort="023683" lemma="444" morph="N-ASM" lexeme="ἄνθρωπος" text="ἄνθρωπον">a person</w>
|
||||
<w OGNTsort="023684" lemma="2770" morph="V-AAN" lexeme="κερδαίνω" text="κερδῆσαι">to gain</w>
|
||||
<w OGNTsort="023685" lemma="3588" morph="T-ASM" lexeme="ὁ" text="τὸν">the</w>
|
||||
<w OGNTsort="023687" lemma="3650" morph="A-ASM" lexeme="ὅλος" text="ὅλον">whole</w>
|
||||
<w OGNTsort="023686" lemma="2889" morph="N-ASM" lexeme="κόσμος" text="κόσμον">world</w>
|
||||
<w OGNTsort="023687" lemma="3650" morph="A-ASM" lexeme="ὅλος" text="ὅλον">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023688" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" text="καὶ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023689" lemma="2210" morph="V-APN" lexeme="ζημιόω" text="ζημιωθῆναι">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023688" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" text="καὶ">and</w>
|
||||
<w>then</w>
|
||||
<w OGNTsort="023689" lemma="2210" morph="V-APN" lexeme="ζημιόω" text="ζημιωθῆναι">forfeit</w>
|
||||
<w OGNTsort="023690" lemma="3588" morph="T-ASF" lexeme="ὁ" text="τὴν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023692" lemma="846" morph="P-GSM" lexeme="αὐτός" text="αὐτοῦ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023691" lemma="5590" morph="N-ASF" lexeme="ψυχή" text="ψυχὴν">person</w>
|
||||
<w OGNTsort="023692" lemma="846" morph="P-GSM" lexeme="αὐτός" text="αὐτοῦ">his</w>
|
||||
<w OGNTsort="023691" lemma="5590" morph="N-ASF" lexeme="ψυχή" text="ψυχὴν">life?</w>
|
||||
</verse>
|
||||
<verse name="Mark 8:37">
|
||||
<Greek>τί γὰρ δοῖ ἄνθρωπος ἀντάλλαγμα τῆς ψυχῆς αὐτοῦ</Greek>
|
||||
<preText>\v 37</preText>
|
||||
<ULB>What can a person give in exchange for his life?</ULB>
|
||||
<residue>What can a give in exchange for his life?</residue>
|
||||
<w OGNTsort="023693" lemma="5101" morph="I-ASN" lexeme="τίς" text="τί">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023694" lemma="1063" morph="CONJ" lexeme="γάρ" text="γὰρ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023695" lemma="1325" morph="V-2AAS-3S" lexeme="δίδωμι" text="δοῖ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023696" lemma="444" morph="N-NSM" lexeme="ἄνθρωπος" text="ἄνθρωπος">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023697" lemma="465" morph="N-ASN" lexeme="ἀντάλλαγμα" text="ἀντάλλαγμα">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023693" lemma="5101" morph="I-ASN" lexeme="τίς" text="τί">What</w>
|
||||
<w OGNTsort="023696" lemma="444" morph="N-NSM" lexeme="ἄνθρωπος" sub="[1]" text="ἄνθρωπος">a person</w>
|
||||
<w OGNTsort="023695" lemma="1325" morph="V-2AAS-3S" lexeme="δίδωμι" text="δοῖ">can [1] give</w>
|
||||
<w OGNTsort="023697" lemma="465" morph="N-ASN" lexeme="ἀντάλλαγμα" text="ἀντάλλαγμα">in exchange</w>
|
||||
<w OGNTsort="023698" lemma="3588" morph="T-GSF" lexeme="ὁ" text="τῆς">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023700" lemma="846" morph="P-GSM" lexeme="αὐτός" text="αὐτοῦ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023699" lemma="5590" morph="N-GSF" lexeme="ψυχή" text="ψυχῆς">person</w>
|
||||
<w OGNTsort="023700" lemma="846" morph="P-GSM" lexeme="αὐτός" sub="[2]" text="αὐτοῦ">his</w>
|
||||
<w OGNTsort="023699" lemma="5590" morph="N-GSF" lexeme="ψυχή" text="ψυχῆς">for [2] life?</w>
|
||||
</verse>
|
||||
<verse name="Mark 8:38">
|
||||
<Greek>ὃς γὰρ ἐὰν ἐπαισχυνθῇ με καὶ τοὺς ἐμοὺς λόγους ἐν τῇ γενεᾷ ταύτῃ τῇ μοιχαλίδι καὶ ἁμαρτωλῷ καὶ ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐπαισχυνθήσεται αὐτὸν ὅταν ἔλθῃ ἐν τῇ δόξῃ τοῦ Πατρὸς αὐτοῦ μετὰ τῶν ἀγγέλων τῶν ἁγίων</Greek>
|
||||
<preText>\s5 \v 38</preText>
|
||||
<ULB>Whoever is ashamed of me and my words in this adulterous and sinful generation, the Son of Man will be ashamed of him when he comes in the glory of his Father with the holy angels."</ULB>
|
||||
<residue>Whoever is of me and my in this and , the will be of him when he comes in the of his with the ."</residue>
|
||||
<w OGNTsort="023701" lemma="3739" morph="R-NSM" lexeme="ὅς, ἥ" text="ὃς">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023702" lemma="1063" morph="CONJ" lexeme="γάρ" text="γὰρ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023703" lemma="1437" morph="PRT" lexeme="ἐάν" text="ἐὰν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023704" lemma="1870" morph="V-AOS-3S" lexeme="ἐπαισχύνομαι" text="ἐπαισχυνθῇ">ashamed</w>
|
||||
<w OGNTsort="023705" lemma="1473" morph="P-1AS" lexeme="ἐγώ" text="με">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023706" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" text="καὶ">√</w>
|
||||
<phrase>
|
||||
<w OGNTsort="023701" lemma="3739" morph="R-NSM" lexeme="ὅς, ἥ" text="ὃς">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023703" lemma="1437" morph="PRT" lexeme="ἐάν" text="ἐὰν">√</w>
|
||||
<phraseWords>Whoever</phraseWords>
|
||||
</phrase>
|
||||
<w OGNTsort="023704" lemma="1870" morph="V-AOS-3S" lexeme="ἐπαισχύνομαι" text="ἐπαισχυνθῇ">is ashamed of</w>
|
||||
<w OGNTsort="023705" lemma="1473" morph="P-1AS" lexeme="ἐγώ" text="με">me</w>
|
||||
<w OGNTsort="023706" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" text="καὶ">and</w>
|
||||
<w OGNTsort="023707" lemma="3588" morph="T-APM" lexeme="ὁ" text="τοὺς">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023708" lemma="1699" morph="S-1SAPM" lexeme="ἐμός" text="ἐμοὺς">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023708" lemma="1699" morph="S-1SAPM" lexeme="ἐμός" text="ἐμοὺς">my</w>
|
||||
<w OGNTsort="023709" lemma="3056" morph="N-APM" lexeme="λόγος" text="λόγους">words</w>
|
||||
<w OGNTsort="023710" lemma="1722" morph="PREP" lexeme="ἐν" text="ἐν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023710" lemma="1722" morph="PREP" lexeme="ἐν" text="ἐν">in</w>
|
||||
<w OGNTsort="023713" lemma="3778" morph="D-DSF" lexeme="οὗτος" text="ταύτῃ">this</w>
|
||||
<w OGNTsort="023711" lemma="3588" morph="T-DSF" lexeme="ὁ" text="τῇ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023712" lemma="1074" morph="N-DSF" lexeme="γενεά" text="γενεᾷ">generation</w>
|
||||
<w OGNTsort="023713" lemma="3778" morph="D-DSF" lexeme="οὗτος" text="ταύτῃ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023714" lemma="3588" morph="T-DSF" lexeme="ὁ" text="τῇ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023715" lemma="3428" morph="A-DSF" lexeme="μοιχαλίς" text="μοιχαλίδι">adulterous</w>
|
||||
<w OGNTsort="023716" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" text="καὶ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023716" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" text="καὶ">and</w>
|
||||
<w OGNTsort="023717" lemma="268" morph="A-DSF" lexeme="ἁμαρτωλός" text="ἁμαρτωλῷ">sinful</w>
|
||||
<w OGNTsort="023712" lemma="1074" morph="N-DSF" lexeme="γενεά" text="γενεᾷ">generation,</w>
|
||||
<w OGNTsort="023718" lemma="2532" morph="CONJ" lexeme="καί" text="καὶ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023719" lemma="3588" morph="T-NSM" lexeme="ὁ" text="ὁ">the</w>
|
||||
<w OGNTsort="023720" lemma="5207" morph="N-NSM" lexeme="υἱός" text="Υἱὸς">Son</w>
|
||||
<w OGNTsort="023721" lemma="3588" morph="T-GSM" lexeme="ὁ" text="τοῦ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023722" lemma="444" morph="N-GSM" lexeme="ἄνθρωπος" text="ἀνθρώπου">of Man</w>
|
||||
<w OGNTsort="023723" lemma="1870" morph="V-FOI-3S" lexeme="ἐπαισχύνομαι" text="ἐπαισχυνθήσεται">ashamed</w>
|
||||
<w OGNTsort="023724" lemma="846" morph="P-ASM" lexeme="αὐτός" text="αὐτὸν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023725" lemma="3752" morph="CONJ" lexeme="ὅταν" text="ὅταν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023726" lemma="2064" morph="V-2AAS-3S" lexeme="ἔρχομαι" text="ἔλθῃ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023727" lemma="1722" morph="PREP" lexeme="ἐν" text="ἐν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023728" lemma="3588" morph="T-DSF" lexeme="ὁ" text="τῇ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023723" lemma="1870" morph="V-FOI-3S" lexeme="ἐπαισχύνομαι" text="ἐπαισχυνθήσεται">will be ashamed of</w>
|
||||
<w OGNTsort="023724" lemma="846" morph="P-ASM" lexeme="αὐτός" text="αὐτὸν">him</w>
|
||||
<w OGNTsort="023725" lemma="3752" morph="CONJ" lexeme="ὅταν" text="ὅταν">when</w>
|
||||
<w OGNTsort="023726" lemma="2064" morph="V-2AAS-3S" lexeme="ἔρχομαι" text="ἔλθῃ">he comes</w>
|
||||
<w OGNTsort="023727" lemma="1722" morph="PREP" lexeme="ἐν" text="ἐν">in</w>
|
||||
<w OGNTsort="023728" lemma="3588" morph="T-DSF" lexeme="ὁ" text="τῇ">the</w>
|
||||
<w OGNTsort="023729" lemma="1391" morph="N-DSF" lexeme="δόξα" text="δόξῃ">glory</w>
|
||||
<w OGNTsort="023730" lemma="3588" morph="T-GSM" lexeme="ὁ" text="τοῦ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023732" lemma="846" morph="P-GSM" lexeme="αὐτός" text="αὐτοῦ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023731" lemma="3962" morph="N-GSM" lexeme="πατήρ" text="Πατρὸς">Father</w>
|
||||
<w OGNTsort="023733" lemma="3326" morph="PREP" lexeme="μετά" text="μετὰ">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023734" lemma="3588" morph="T-GPM" lexeme="ὁ" text="τῶν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023735" lemma="32" morph="N-GPM" lexeme="ἄγγελος" text="ἀγγέλων">angels</w>
|
||||
<w OGNTsort="023732" lemma="846" morph="P-GSM" lexeme="αὐτός" sub="[1]" text="αὐτοῦ">his</w>
|
||||
<w OGNTsort="023731" lemma="3962" morph="N-GSM" lexeme="πατήρ" text="Πατρὸς">of [1] Father</w>
|
||||
<w OGNTsort="023733" lemma="3326" morph="PREP" lexeme="μετά" text="μετὰ">with</w>
|
||||
<w OGNTsort="023734" lemma="3588" morph="T-GPM" lexeme="ὁ" text="τῶν">the</w>
|
||||
<w OGNTsort="023736" lemma="3588" morph="T-GPM" lexeme="ὁ" text="τῶν">√</w>
|
||||
<w OGNTsort="023737" lemma="40" morph="A-GPM" lexeme="ἅγιος" text="ἁγίων">holy</w>
|
||||
<w OGNTsort="023735" lemma="32" morph="N-GPM" lexeme="ἄγγελος" text="ἀγγέλων">angels."</w>
|
||||
</verse>
|
||||
</chapter>
|
||||
<chapter osisID="mrk.9">
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue