2.3 KiB
General Information:
Yahweh speaks to the people about the new temple they are building. They are building it on the same place their ancestors built the former temple, which Nebuchadnezzar completely destroyed. This new temple is much smaller than the former temple.
Who is left among you who saw this house in its former glory?
Yahweh speaks of the new temple as if it were the same building as the old temple. He is telling those who had seen the former temple to pay attention. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "I want those among you who saw this house in its former glory to pay attention." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion and rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)
How do you see it now?
Yahweh is telling them that he knows what they are thinking about the new temple. He speaks of the new temple as if it were the same building as the old temple. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "I know what you think of this new temple." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion and rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)
Is it not like nothing in your eyes?
Yahweh is telling the people that he understands that they are disappointed because the new temple is so small. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "I know that you think it is not important at all." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion and rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives)
Now, be strong
"From now on, be strong"
this is Yahweh's declaration
Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-123person)
this is the declaration of Yahweh of hosts
Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in Haggai 1:9. AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-123person)