en_tn/sng/01/01.md

1.3 KiB
Raw Blame History

translationWords

translationNotes

  • See: en:ta:vol2:translate:writing_poetry and :en:ta:vol2:translate:figs_parallelism
  • Part One of the book begins in 1:2.
  • The Song of Songs - "The Best Song" or "The Most Excellent Song"
  • which is Solomons - "which is about Solomon" or "which Solomon composed"
  • Your anointing oils - "The oils that you put on your body"
  • have a delightful fragrance - "smell wonderful"
  • your name is like flowing perfume - The woman realizes that her lover has a good reputation. AT: "your name is wonderful like the smell of oil that someone has poured out." (See: :en:ta:vol1:translate:figs_simile and :en:ta:vol1:translate:figs_explicit and :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)
  • Take me with you - "Bring me along with you." The word "you" refers to the lover.
  • we will run - The word "we" refers to the young woman together with her lover.
  • about you - "because of you"
  • let me celebrate - "let me praise"
  • It is natural for the other women to adore you - "All who love you are right"