forked from WycliffeAssociates/en_tn
706 B
706 B
translationWords
- en:tw:ammon
- en:tw:edom
- en:tw:falsegod
- en:tw:foreigner
- en:tw:heart
- en:tw:hittite
- en:tw:israel
- en:tw:king
- en:tw:love
- en:tw:moab
- en:tw:nation
- en:tw:peoplegroup
- en:tw:pharaoh
- en:tw:sidon
- en:tw:solomon
- en:tw:turn
- en:tw:yahweh
translationNotes
- Now King Solomon - The word "Now" is used here to mark a break in the main storyline where the narrator starts to tell a new part of the story.
- turn your heart to their gods - AT: "persuade you to worship the gods that they worship"(UDB) (See: :en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche and :en:ta:vol1:translate:figs_idiom)