en_tn/gen/42/01.md

1003 B

Now Jacob became

The word "Now" marks a new part of the story. (See: rc://en/ta/man/translate/writing-newevent)

Why do you look at one another?

Jacob uses a question to scold his sons for not doing anything about the grain. AT: "Do not just sit here!" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

Go down there ... went down

It was common to speak of going from Canaan to Egypt as going "down."

from Egypt

Here "Egypt" refers to the people selling grain. AT: "from those selling grain in Egypt" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

Benjamin, Joseph's brother, Jacob did not send

Benjamin and Joseph had the same father and mother. Jacob did not want to risk sending Rachel's last son. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

translationWords