forked from WycliffeAssociates/en_tn
25 lines
1.0 KiB
Markdown
25 lines
1.0 KiB
Markdown
# He went up from there
|
|
|
|
Here "He" refers to Gideon. Gideon represents himself and the soldiers following him. AT: "They left there" or "Gideon and his 300 men left there" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|
|
# Peniel
|
|
|
|
The name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
|
|
|
# spoke to the people there in the same way
|
|
|
|
You can make clear the understood information. AT: "asked for food there in the same way" or "he also asked them for food" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
|
|
|
# When I come again in peace
|
|
|
|
This is a polite way of referring to the defeat of his enemies. AT: "After I have completely defeated the Midian army" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
|
|
|
|
# I will pull down this tower
|
|
|
|
Here "I" refers to Gideon and represents himself and his men. AT: "My men and I will pull down this tower" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/succoth]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/watchtower]] |