forked from WycliffeAssociates/en_tn
33 lines
1.6 KiB
Markdown
33 lines
1.6 KiB
Markdown
# Send out your bread on the waters, for you will find it again after many days
|
|
|
|
Possible meanings are 1) this is a metaphor that means a person should be generous with his possessions and will then receive generously from others , or 2) that a person should invest his resources overseas and will make a profit from it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Share it with seven, even eight people
|
|
|
|
Possible meanings are 1) to share your possessions with many people, or 2) to invest your resources in multiple places.
|
|
|
|
# seven, even eight people
|
|
|
|
"7, even 8 people." This is an idiom that means "numerous" people. AT: "numerous people" or "multiple people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# what disasters are coming on the earth
|
|
|
|
Disasters happening is spoken of as if disasters were something that come to a place. Here "on the earth" may imply that these disasters happen to the person who is commanded to share. AT: "what disasters may happen in the world" or "what bad things may happen to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# the clouds are full of rain
|
|
|
|
"the clouds are dark with rain"
|
|
|
|
# empty themselves on the earth
|
|
|
|
"empty themselves on the ground"
|
|
|
|
# toward the south or toward the north
|
|
|
|
Here "south" and "north" represent any direction. AT: "in any direction" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] |