forked from WycliffeAssociates/en_tn
553 B
553 B
For you
The writer uses the word "For" to begin explaining why he is confused and asking God why he is not coming to help. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)
you brought me from the womb
This is a way of saying "you caused me to be born." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)
when I was on my mother's breasts
This means that he has been trusting in Yahweh since he was very young. Alternate translation: "even from the time that I drank milk from my mother's breasts" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)