forked from WycliffeAssociates/en_tn
872 B
872 B
Where can we go now?
Here this question emphasizes how afraid they were. This rhetorical question can be translated as a statement. Alternate translation: "We have nowhere to go." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)
made our heart to melt
This means that they became afraid. Alternate translation: "made us very afraid" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)
are fortified up to the heavens
This is an exaggeration that emphasizes how frightened the people were because the cities were so large and strong. Alternate translation: "have walls so high it is like they reach up to the heavens" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole)
sons of the Anakim
These are descendants of the Anak people who were very large and fierce. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit and rc://en/ta/man/translate/translate-names)