forked from WycliffeAssociates/en_tn
29 lines
1.2 KiB
Markdown
29 lines
1.2 KiB
Markdown
# General Information:
|
|
|
|
Translate Paul's quotation of Isaiah as a direct quotation or an indirect quotation according to how you translated it in [Acts 28:25-26](./25.md).
|
|
|
|
# Connecting Statement:
|
|
|
|
Paul finishes quoting Isaiah the prophet.
|
|
|
|
# For the heart of this people has become dull
|
|
|
|
People who stubbornly refuse to understand what God is saying or doing are spoken of as if their heart is dull. Here "heart" is a metonym for the mind. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# with their ears they hardly hear, and they have shut their eyes
|
|
|
|
People who stubbornly refuse to understand what God is saying or doing are spoken of as if they are unable to hear and are shutting their eyes so that they will not see. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# understand with their heart
|
|
|
|
Here "heart" stands for the mind. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# turn again
|
|
|
|
To start obeying God is spoken of as though the person were physically turning toward God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# I would heal them
|
|
|
|
This does not mean God would only heal them physically. He would also heal them spiritually by forgiving their sins.
|
|
|