forked from WycliffeAssociates/en_tn
46 lines
1.6 KiB
Markdown
46 lines
1.6 KiB
Markdown
# General Information:
|
|
|
|
Jesus speaks directly to Simon.
|
|
|
|
# Simon, Simon
|
|
|
|
Jesus said his name twice to show that what he was about to say to him was very important.
|
|
|
|
# to have you, that he might sift you
|
|
|
|
The word "you" refers to all of the apostles. Languages that have different forms of "you" should use the plural form. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
|
|
|
# sift you as wheat
|
|
|
|
This means that Satan wanted to test the disciples to find something wrong. AT: "test you like someone passes grain through a sieve" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# But I have prayed for you
|
|
|
|
The word "you" here refers specifically to Simon. Languages that have different forms of you should use the singular form. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
|
|
|
# that your faith may not fail
|
|
|
|
This can be stated in positive form. AT: "that you will continue to have faith" or "that you will continue to trust me"
|
|
|
|
# After you have turned back again
|
|
|
|
"After you start following me again" or "After you start serving me again"
|
|
|
|
# strengthen your brothers
|
|
|
|
"encourage your brothers to be strong in their faith" or "help your brothers believe in me"
|
|
|
|
# your brothers
|
|
|
|
This refers to the other disciples. AT: "your fellow believers" or "the other disciples"
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/winnow]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wheat]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] |