forked from WycliffeAssociates/en_tn
21 lines
1.2 KiB
Markdown
21 lines
1.2 KiB
Markdown
# Connecting Statement:
|
|
|
|
Paul wants them to realize that some believers will not die physically but will still get a resurrected body through Christ's victory.
|
|
|
|
# flesh and blood cannot inherit the kingdom of God. Neither does what is perishable inherit what is imperishable
|
|
|
|
Possible meanings are 1) the two sentences mean the same thing. Alternate translation: "human beings who will surely die cannot inherit the permanent kingdom of God" or 2) the second sentence finishes the thought begun by the first. Alternate translation: "weak human beings cannot inherit the kingdom of God. Neither do those who will certainly die inherit a kingdom that will last forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# flesh and blood
|
|
|
|
Those who inhabit a body that is doomed to die. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# inherit
|
|
|
|
Receiving what God has promised believers is spoken of as if it were inheriting property and wealth from a family member. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# is perishable ... is imperishable
|
|
|
|
"can rot ... cannot rot." See how these words are translated in [1 Corinthians 15:42](../15/42.md).
|
|
|