en_tn/dan/07/27.md

39 lines
1.5 KiB
Markdown

# General Information:
The man in Daniel's vision continues talking to Daniel.
# General Information:
Most of the text of verses 23-27 is symbolic language. For this reason, the ULB presents them in poetic form. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
# The kingdom and the dominion ... will be given to the people
This can be stated in active form. AT: "God will give the kingdom and the dominion ... to the people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# The kingdom and the dominion
These two terms mean basically the same thing and emphasize that this will concern all forms of official authority. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
# the greatness of the kingdoms
The abstract noun "greatness" can be translated with the adjective "great." AT: "everything that is great about the kingdoms" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# of the kingdoms under the whole heaven
The idiom "under the whole heaven" refers to the kingdoms on earth. AT: "of all the kingdoms on earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# His kingdom
"The kingdom of the Most High"
# an everlasting kingdom
"a kingdom that will exist forever" or "a kingdom that will never end"
# Here is the end of the matter
This means that Daniel has finished describing the vision. AT: "That is what I saw in my vision" or "This is the end of the description of what I saw in my vision"
# my face changed in appearance
"my face became pale"