forked from WycliffeAssociates/en_tn
35 lines
1.5 KiB
Markdown
35 lines
1.5 KiB
Markdown
# the man who sent you to me
|
|
|
|
Here "the man" refers to King Josiah.
|
|
|
|
# See
|
|
|
|
The word is used here as an idiom to draw the listener's attention to what is said next. AT: "Listen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# I am about to bring disaster on this place and on its inhabitants
|
|
|
|
Yahweh causing terrible things to happen is spoken of as if disaster were an object that he could bring to a place. AT: "I will soon cause terrible things to happen to this place and to those who live there" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# on this place
|
|
|
|
"to Jerusalem" This refers to the city of Jerusalem which represents the whole land of Judah. AT: "on Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|
|
# all the curses that have been written
|
|
|
|
This can be stated in active form. AT: "all the curses written" or "all the curses" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# they have provoked me to anger
|
|
|
|
"they have made me angry"
|
|
|
|
# therefore, my anger will be poured out on this place, and it will not be extinguished
|
|
|
|
Emotions such as anger are often spoken of in Scripture as if they were liquids. AT: "therefore, my anger against this place is like a fire, and nothing will stop it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# my anger will be poured out
|
|
|
|
This can be stated in active form. AT: "I will pour out my anger" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# on this place
|
|
|
|
Here "this place" refers to the people who live there. AT: "on these people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |