forked from WycliffeAssociates/en_tn
867 B
867 B
when a land sins against me
Here the word "land" represents the people who live in the land. Alternate translation: "when the people who live in a land sin against me" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
break the staff of its bread
Yahweh speaks of the supply of bread as if it were a staff. The word "bread" represents all kinds of food. See how you translated a similar phrase in Ezekiel 4:16. Alternate translation: "end the supply of its food" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor and rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)
cut off both men and animals from the land
Yahweh speaks of killing people and animals as if he were cutting them off, like a person would cut a branch from a tree. Alternate translation: "kill both men and animals in the land" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)