forked from WycliffeAssociates/en_tn
29 lines
1.3 KiB
Markdown
29 lines
1.3 KiB
Markdown
# all peoples, nations, and languages
|
|
|
|
This phrase uses the word "all" as a generalization that represents a large number. Alternate translation: "a great number of people, of different nations and languages" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
|
|
|
# peoples, nations, and languages
|
|
|
|
Here "nations" and "languages" represent people from different nations who speak different languages. See how you translated this in [Daniel 3:4](../03/04.md). Alternate translation: "people from different nations and who speak different languages" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# trembled and feared him
|
|
|
|
These words mean basically the same thing and emphasize the intensity of the fear. Alternate translation: "were very afraid of him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
|
|
|
# He put to death those he wanted to die
|
|
|
|
This phrase does not mean King Nebuchadnezzar put people to death himself, but rather those he commanded. Alternate translation: "Nebuchadnezzar commanded his soldiers to kill those he wanted to die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# He raised up those he wanted
|
|
|
|
"He raised up those he wanted to raise up"
|
|
|
|
# wanted ... wished
|
|
|
|
These words here mean the same thing.
|
|
|
|
# he humbled those he wished
|
|
|
|
"he humbled those he wished to humble"
|
|
|