forked from WycliffeAssociates/en_tn
33 lines
1.6 KiB
Markdown
33 lines
1.6 KiB
Markdown
# Eliab's anger was kindled against David
|
|
|
|
Here anger is spoken of as if it were a fire that could be kindled. AT: "Eliab became angry with David" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Why did you come down here?
|
|
|
|
Eliab uses this question to show that he is angry that David came down. He was probably implying that David did not have a good reason for coming. AT: "You had no good reason to come here" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# With whom have you left those few sheep in the wilderness?
|
|
|
|
Eliab uses this question to insult David by making his work seem unimportant and by accusing him of not taking care of his father's sheep. AT: "You simply had the responsibility of watching over a few sheep in the wilderness. You could not even carry out that simple responsibility!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# your pride, and the mischief in your heart
|
|
|
|
These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# What have I done now? Was it not just a question?
|
|
|
|
David used these questions to express his frustration and to justify himself. AT: "I have done nothing wrong. I was only asking a question!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# He turned away from him
|
|
|
|
"He" refers to David and the word "him" refers to Eliab.
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] |