forked from WycliffeAssociates/en_tn
40 lines
1.5 KiB
Markdown
40 lines
1.5 KiB
Markdown
# Therefore
|
|
|
|
This word marks a statement because of what was said previously. In this case, Paul had just explained what the Lord had commanded him in his vision.
|
|
|
|
# I did not disobey
|
|
|
|
This can be stated in positive form. AT: "I obeyed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
|
|
|
|
# the heavenly vision
|
|
|
|
This refers to what the person in the vision told Paul. AT: "what the person from heaven told me in the vision" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# turn to God
|
|
|
|
To start trusting God is spoken of as if a person turns to start walking toward God. AT: "trust in God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# doing deeds worthy of repentance
|
|
|
|
The abstract noun "repentance" can be stated as the verb "repented." AT: "and start doing good deeds to show they truly have repented" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
|
|
# the Jews
|
|
|
|
This does not mean all of the Jews. AT: "some Jews" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/disobey]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/damascus]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judea]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] |