forked from WycliffeAssociates/en_tn
48 lines
1.7 KiB
Markdown
48 lines
1.7 KiB
Markdown
# If it is a matter of strength
|
|
|
|
"If there is a contest of strength"
|
|
|
|
# behold, he is mighty
|
|
|
|
"look and you will see that he is mighty" or "pay attention to what I am about to tell you: he is mighty"
|
|
|
|
# he is mighty
|
|
|
|
"he is the strong one"
|
|
|
|
# who can summon him?
|
|
|
|
This question expects an answer of "No one" to make the point that no one is able to bring God to court. This can be reworded as a statement. AT: "no one can summon him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# Though I am in the right, my own mouth would condemn me; and though I am blameless, my words would prove me to be guilty
|
|
|
|
This verse expresses the same idea twice for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# Though I am in the right
|
|
|
|
Here "I am in the right" means I am the one who has done right things. AT: "Although I have done right things" or "Even though I am innocent" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
|
|
|
|
# my own mouth would condemn me
|
|
|
|
Here "mouth" represents Job's words. AT: "my own words would accuse me" or "what I say would condemn me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# blameless
|
|
|
|
"faultless"
|
|
|
|
# my words would prove me to be guilty
|
|
|
|
Here "my words" are spoken of as if they could take action. AT: "God would use what I say to prove me guilty" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# guilty
|
|
|
|
The word here has the meaning of "twisted" or "crooked."
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blameless]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] |