forked from WycliffeAssociates/en_tn
30 lines
856 B
Markdown
30 lines
856 B
Markdown
# General Information:
|
|
|
|
The man finishes speaking to himself. Looking to see if plants had matured is probably a metaphor for enjoying the sight of the woman's body. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# grove
|
|
|
|
See how you translated this in [Song of Solomon 4:13](../04/12.md).
|
|
|
|
# young growth
|
|
|
|
"young plants" or "new shoots"
|
|
|
|
# had budded
|
|
|
|
"had grown their buds." Buds are the small round parts of plants which open up into flowers.
|
|
|
|
# were in bloom
|
|
|
|
"were opening their flowers"
|
|
|
|
# I was so happy that I felt I was riding in the chariot of a prince
|
|
|
|
The man uses this image to express how happy he is. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vine]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pomegranate]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] |