forked from WycliffeAssociates/en_tn
19 lines
1.0 KiB
Markdown
19 lines
1.0 KiB
Markdown
# Do not pollute in this way the land where you live, because blood from murder pollutes the land
|
|
|
|
Making the land unacceptable to Yahweh is spoken of as if it were physically polluting the land. AT: "Do not make the land where you live unacceptable to me in this way, because blood from murder makes the land unacceptable to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# in this way
|
|
|
|
This means by disobeying the laws concerning a person who kills someone.
|
|
|
|
# No atonement can be made for the land when blood has been shed on it, except by the blood of the one who shed it
|
|
|
|
This refers to when a person intentionally kills another person. This can be stated in active form. AT: "When someone has shed blood in the land, only the execution of the murderer can make atonement for the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] |