2.0 KiB
mountains of Abarim
This is a range of mountains in Moab. (See: rc://en/ta/man/translate/translate-names)
that I have given to the people of Israel
Here Yahweh speaks about the land that his is giving the Israel as if he has already given it to them. He speaks this way to emphasize that his committed to give it to them. AT: "that I will give to the people of Israel" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
you, too, must be gathered to your people
This is a euphemism that means Moses will die and his spirit will go to the place where his ancestors are. AT: "you must die" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism)
like Aaron your brother
You can make clear the understood information that Aaron died. AT: "like your older brother Aaron died" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis)
you two rebelled
This refers to Moses and Aaron.
wilderness of Zin
See how you translated this phrase in Numbers 13:21.
when the water flowed from the rock, in your anger
This refers to an event when Yahweh made water miraculously flow out of a rock. God told Moses to speak to the rock. Instead, Moses hit the rock because he was angry with the people. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)
you failed to honor me as holy
"you did not treat me as holy"
before the eyes of the whole community
Here the people of the people are represented by their "eyes" to emphasize what they saw. AT: "in front of the whole community" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)
waters of Meribah
See how you translated this phrase in Numbers 20:13.