forked from WycliffeAssociates/en_tn
1.0 KiB
1.0 KiB
she will be cleansed from the flow of her blood
This can be translated in active form. AT: "this will cleanse her from her bleeding occurring during childbirth" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)
If she is not able to afford a lamb
Translate this so it clarifies the woman's inability to purchase a sacrificial animal. AT: "If she does not have enough money to buy a lamb" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)
then she will be clean
A woman whom other people may touch is spoken of as if she were physically clean. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
translationWords
- rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh
- rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement
- rc://en/tw/dict/bible/kt/clean
- rc://en/tw/dict/bible/other/law
- rc://en/tw/dict/bible/kt/children
- rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb
- rc://en/tw/dict/bible/other/dove
- rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering
- rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering
- rc://en/tw/dict/bible/kt/priest
- rc://en/tw/dict/bible/kt/clean