1.5 KiB
General Information:
Yahweh is speaking about Israel.
How can I give you up, Ephraim? How can I hand you over, Israel?
Yahweh loves his people so much that he will not totally destroy them. These questions may be translated as statements. AT: "I will not give you up, Ephraim. I will not hand you over, Israel." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)
How can I make you like Admah? How can I make you like Zeboyim?
Yahweh loves his people so much that he will not totally destroy them. These questions may be translated as statements. AT: "I do not want to act toward you as I acted toward Admah or make you like Zeboyim—cities that I destroyed along with Sodom" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)
For I am God and not a man
God is not like people, who often decide very quickly to take revenge.
My heart has changed within me
Here "heart" represents God's will and decisions. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
I will not come in wrath
The abstract noun "wrath" can be stated as the adjective "angry." AT: "I will not come to you and be angry with you" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)