1.4 KiB
Samaria's king will be destroyed
This can be stated in active form. AT: "The Assyrians will destroy the king of Samaria" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)
like a chip of wood on the surface of the water
This means the king of Samaria will be as helpless as a small piece of wood that waves of the water toss back and forth. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-simile)
The high places of wickedness will be destroyed
This can be stated in active form. AT: "The Assyrians will destroy Israel's high places, where the people acted very wickedly" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)
The people will say to the mountains, "Cover us!" and to the hills, "Fall on us!"
People do not normally speak to things that cannot think or hear them. Translators may choose to have a different format for this passage if their languages do not allow such speech. AT: "The people will say, 'We wish the mountains would cover us!' and 'We wish the hills would fall on us!'" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe)