forked from WycliffeAssociates/en_tn
27 lines
1.1 KiB
Markdown
27 lines
1.1 KiB
Markdown
# Connecting Statement:
|
|
|
|
Paul applies the allegory by reminding the believers to use their liberty in Christ because all the law is fulfilled in loving neighbors as ourselves.
|
|
|
|
# For freedom
|
|
|
|
The translation needs to emphasize "freedom" in contrast with the slavery talked about in the previous verses.
|
|
|
|
# For freedom Christ has set us free
|
|
|
|
"It is so that we can be free that Christ has set us free"
|
|
|
|
# Stand firm
|
|
|
|
Standing firm here represents being determined not to change. How they are not to change can be stated clearly. AT: "Do not give in to the arguments of people who teach something else" or "Be determined to stay free" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# if you let yourselves be circumcised
|
|
|
|
Paul is using circumcision as a metonym for Judaism. AT: "if you turn to the Jewish religion" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/free]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/yoke]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/paul]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] |