en_tn/dan/11/44.md

1.3 KiB

General Information:

This is still about the king of the North.

he will go out with great rage

The abstract noun "rage" can be expressed with the word "angry." It can be stated clearly that he would go out with his army. AT: "he will be very angry and will go out" or "he will become very angry and will go out with his army" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns and rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

go out

To "go out" represents the action of attacking the enemy. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

to set many apart for destruction

"to destroy many people"

the tent of his royal residence

This refers to the king's luxurious tents that he lived in when he was with his army in time of war.

between the seas and the mountain of the beauty of holiness

This probably refers to the region between the Mediterranean Sea and Temple Mount in Jerusalem.

the mountain of the beauty of holiness

This refers to the hill in Jerusalem where God's temple was. See how you translated somewhat similar phrases in Daniel 9:16 and Daniel 9:20. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

translationWords