1.8 KiB
the time of the end
"the final days" or "the end of the world." See how you translated this in Daniel 8:17.
the king of the South ... The king of the North
These phrases stand for the kings and their armies. AT: "the king of the South and his army ... The king of the North and his army" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)
will storm against him
Violently attacking with an army is spoken of as if a storm happened. AT: "will attack him like a violent storm" or "will violently attack him" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
flood them
When an army overruns a country, it is spoken of as if a flood occurred. See how you translated this in Daniel 11:10. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
pass through
Nothing will stop the army. AT: "will pass through the lands with no one to stop him" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)
the land of beauty
This refers to the land of Israel. See how you translated this in Daniel 08:09 and Daniel 11:16.
will fall
Here falling represents the action of dying. AT: "will die" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
But these will escape from his hand
Here "hand" represents power. AT: "But these will escape from his power" or "But he will not be able to destroy these nations" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
translationWords
- rc://en/tw/dict/bible/other/king
- rc://en/tw/dict/bible/other/chariot
- rc://en/tw/dict/bible/other/horsemen
- rc://en/tw/dict/bible/other/sweep
- rc://en/tw/dict/bible/other/flood
- rc://en/tw/dict/bible/other/hand
- rc://en/tw/dict/bible/other/edom
- rc://en/tw/dict/bible/other/moab
- rc://en/tw/dict/bible/other/ammon