forked from WycliffeAssociates/en_tn
1.3 KiB
1.3 KiB
any people, nation, or language ... must be torn apart, and that their houses must be made into rubbish heaps
This can be stated in active form. AT: "my servants will tear apart any people, nation, or language ... and make their houses into piles of garbage" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)
any people, nation, or language that speaks
Here "nations" and "language" represent people from different nations who speak different languages. See how you translated a similar phrase in Daniel 3:4. AT: "any people from any nation, or those who speak any language that says" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
speaks anything against the God
"speaks words that do not respect the God"
must be torn apart
"must have their bodies torn apart"
there is no other god who is able to save like this
This can be stated in positive form. AT: "only their God is able to save like this"
translationWords
- rc://en/tw/dict/bible/other/decree
- rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup
- rc://en/tw/dict/bible/other/nation
- rc://en/tw/dict/bible/kt/god
- rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod
- rc://en/tw/dict/bible/kt/save
- rc://en/tw/dict/bible/other/king
- rc://en/tw/dict/bible/other/province
- rc://en/tw/dict/bible/other/babylon