en_tn/2ch/04/04.md

1.8 KiB

The Sea

This refers to the tank or basin that held water for sacrifices.

was set upon twelve oxen

"was on top of twelve oxen"

twelve oxen

These are images of oxen made of bronze. AT: "twelve large figures of bulls" or "twelve bronze oxen" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

"The Sea" was set on top of them

This can be stated in active form. AT: "Solomon's workers set 'The Sea' on top of the oxen" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

hindquarters

This is the back quarter of the body of an animal with four feet.

thick as the width of a hand

This is about 8 centimeters. (See: rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance)

its brim was forged like the brim of a cup, like a lily blossom

This can be stated in active form. AT: "Solomon's workers forged the brim to look like the brim of a cup, to curve outward like a lily" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

three thousand baths

"3,000 baths." A bath is a unit of volume equal to about 22 liters. AT: "66 kiloliters" (See: rc://en/ta/man/translate/translate-numbers and rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume)

He made ... he put

Here "he" refers to Solomon. The readers should understand that Solomon probably commanded other people to do the actual work. AT: "Solomon's workers made ... they put" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

items used in performing the burnt offering were to be washed in them

This can be stated in active form. AT: "people were to wash the items used in performing the burnt offering in them" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

translationWords