forked from WycliffeAssociates/en_tn
27 lines
1.2 KiB
Markdown
27 lines
1.2 KiB
Markdown
# God gave Solomon great wisdom and understanding
|
|
|
|
The abstract nouns "wisdom" and "understanding" can be translated as verbs. God giving him these things means that God enabled him to have these qualities. AT: "God enabled Solomon to be wise and to understand many things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# wideness of understanding like the sand on the seashore
|
|
|
|
Solomon was able to understand many things about many different subjects. The abstract noun "wideness" can be translated as an adjective. AT: "Solomon was able to understand many things about a wide range of subjects" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
|
|
|
|
# Solomon's wisdom exceeded the wisdom of all the people
|
|
|
|
"Solomon was wiser than all the wise people"
|
|
|
|
# the people of the east
|
|
|
|
This refers to people from countries east of Israel such as Arabia and Mesopotamia.
|
|
|
|
# Ethan ... Heman ... Kalkol ... Darda ... Mahol
|
|
|
|
men's names (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/solomon]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] |