forked from WycliffeAssociates/en_tn
17 lines
1.0 KiB
Markdown
17 lines
1.0 KiB
Markdown
# Has a nation exchanged gods ... gods?
|
|
|
|
God uses this question to tell the people of Israel that other nations continue to worship their own gods. They do not change and worship other gods. Alternate translation: "You will see that no nation has ever exchanged gods ... gods." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# But my people have exchanged their glory for what cannot help them
|
|
|
|
Here God speaks as though he were not speaking directly to his people. Alternate translation: "But you, my people, have exchanged me, your glorious God, for what cannot help you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
|
|
|
|
# their glory
|
|
|
|
This expression refers to God himself, who is glorious. Alternate translation: "their glorious God" or "me, your glorious God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# for what cannot help
|
|
|
|
Here false gods are spoken of in terms of what they cannot do. Alternate translation: "for false gods, which cannot help" or "for gods who cannot help" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|