forked from WycliffeAssociates/en_tn
1.3 KiB
1.3 KiB
Tyre
This is the name of a city. (See: rc://en/ta/man/translate/translate-names)
What is this evil thing you are doing, profaning the Sabbath day?
Nehemiah is using a rhetorical question to scold the leaders of Judah. This can be translated as a statement. AT: "You are doing an evil thing by profaning the Sabbath day." or "God will punish you for doing this evil thing, for profaning the Sabbath day." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)
Did not your fathers do this? Did not our God bring all this evil on us and on this city?
Nehemiah is using these rhetorical questions to scold the leaders of Judah. These questions can be combined and translated as a statement. AT: "You know that your fathers did this, and that is why God brought all this evil on us and on this city." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)
translationWords
- rc://en/tw/dict/bible/kt/life
- rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem
- rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath
- rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup
- rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofjudah
- rc://en/tw/dict/bible/kt/evil
- rc://en/tw/dict/bible/other/profane
- rc://en/tw/dict/bible/other/father
- rc://en/tw/dict/bible/kt/god
- rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath
- rc://en/tw/dict/bible/kt/israel