forked from WycliffeAssociates/en_tn
36 lines
1.7 KiB
Markdown
36 lines
1.7 KiB
Markdown
# General Information:
|
|
|
|
The angel continues speaking to Daniel.
|
|
|
|
# A mighty king will rise up
|
|
|
|
The idea of rising up or standing is often used for someone who becomes powerful. AT: "A mighty king will begin to reign" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# who will rule a very great kingdom
|
|
|
|
Possible meanings are 1) that the size of this kingdom would be very great, or 2) that the king would rule his kingdom with very great power.
|
|
|
|
# his kingdom will be broken and divided
|
|
|
|
This can be stated in active form. AT: "his kingdom will break apart and divide" or "his kingdom will break apart into pieces" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# the four winds of heaven
|
|
|
|
See how you translated this in [Daniel 7:2](../07/01.md).
|
|
|
|
# but not to his own descendants
|
|
|
|
The idea of not being divided and shared out is implied here. AT: "but it will not be divided for his own descendants" or "but it will not be shared by his own descendants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
|
|
|
# his kingdom will be uprooted for others besides his descendants
|
|
|
|
The kingdom is spoken of as if it were a plant that someone destroyed by uprooting it. This idea can be expressed in active form. AT: "another power will uproot and destroy his kingdom and others who are not his descendants will rule over it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]] |