forked from WycliffeAssociates/en_tn
37 lines
1.7 KiB
Markdown
37 lines
1.7 KiB
Markdown
# General Information:
|
|
|
|
This verse is almost identical to [Jeremiah 49:19](../49/19.md). See how you translated that verse.
|
|
|
|
# Behold!
|
|
|
|
The word "Behold" here tells the reader to pay attention to what follows. Alternate translation: "Pay attention!"
|
|
|
|
# He goes up like a lion from the heights of the Jordan to the enduring grazing place
|
|
|
|
This simile means that when Yahweh punishes the people of Babylon, it will be fierce and unexpected like when a lion attacks sheep. This can be stated in the first person. Alternate translation: "When I punish the people of Babylon, it will be fierce and unexpected like when a lion comes out of mountains and attacks sheep in the pasture" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-123person]])
|
|
|
|
# the enduring grazing place
|
|
|
|
This is land covered with grass where animals feed on the grass.
|
|
|
|
# I will quickly cause them to run from it
|
|
|
|
Here "them" refers to the Babylonian people; the word "it" refers to the invasion.
|
|
|
|
# who will be chosen
|
|
|
|
This can be stated in active form. Alternate translation: "whom I will choose" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# For who is like me, and who will summon me?
|
|
|
|
Yahweh uses this question to emphasize that no one is like him. Alternate translation: "For no one is like me, no one can summon me." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# who will summon me
|
|
|
|
"who will challenge me" or "who will call me to account"
|
|
|
|
# What shepherd is able to resist me?
|
|
|
|
Yahweh uses this question to show no one can defeat him. Here "shepherd" is a metaphor for "king" or "ruler." Alternate translation: "No king is able to resist me." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
|
|