forked from WycliffeAssociates/en_tn
25 lines
1.0 KiB
Markdown
25 lines
1.0 KiB
Markdown
# Be rooted ... be built ... be established ... abound
|
|
|
|
These words explain what it means to "walk in him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# Be rooted in him
|
|
|
|
Paul speaks of a person with true faith in Christ as if that person were a tree growing in solid ground with deep roots. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# be built on him
|
|
|
|
Paul speaks of a person with true faith in Christ as if that person were a building that has a strong foundation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# be established in faith
|
|
|
|
"trust in Jesus for everything"
|
|
|
|
# just as you were taught
|
|
|
|
This is best stated without naming or otherwise calling attention to the teacher, who was Epaphras ([Colossians 1:7](../01/07.md)). Alternate translation: "just as you learned" or "just as they taught you" or "just as he taught you"
|
|
|
|
# abound in thanksgiving
|
|
|
|
Paul speaks of thanksgiving as if it were objects that a person could obtain more of. Alternate translation: "be very thankful to God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|