forked from WycliffeAssociates/en_tn
1.3 KiB
1.3 KiB
through the covenant faithfulness of the Most High
The abstract noun "faithfulness" can be translated as an adjective. AT: "because the Most High is faithful to his covenant" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
he will not be moved
This can be stated in active form. AT: "no one will remove him as king" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)
Your hand will seize
Here "hand" represents power. AT: "Your power will seize" or "You will powerfully seize" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
Your hand ... hate you
Possible meaning of all occurrences of "your" and "you" are 1) they refer to the king or 2) they refer to God.
your right hand will seize those who hate you
This means the same thing as the first part of the sentence. It emphasizes that God will give the king the power to stop his enemies. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism)
translationWords
- rc://en/tw/dict/bible/other/king
- rc://en/tw/dict/bible/kt/trust
- rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh
- rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith
- rc://en/tw/dict/bible/kt/mosthigh
- rc://en/tw/dict/bible/other/hand
- rc://en/tw/dict/bible/other/seize
- rc://en/tw/dict/bible/other/adversary
- rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand