forked from WycliffeAssociates/en_tn
34 lines
1.6 KiB
Markdown
34 lines
1.6 KiB
Markdown
# General Information:
|
|
|
|
This may be Isaiah speaking or it may be Yahweh speaking.
|
|
|
|
# This is the plan that is intended for the whole earth
|
|
|
|
The idea of "is intended" can be expressed with an active verb. AT: "This is the plan that God intends for the whole earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# this is the hand that is raised over all the nations
|
|
|
|
God being ready to punish the nations is spoken of as if he raised his hand in order to hit them. The word "hand" may also represent his power. AT: "this is Yahweh's power to punish all the nations" or "this is how Yahweh will punish the nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# who will stop him?
|
|
|
|
This question emphasizes that no one can stop Yahweh. AT: "there is no one who can stop him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# Yahweh of hosts
|
|
|
|
See how you translated this in [Isaiah 1:9](../01/09.md).
|
|
|
|
# His hand is raised
|
|
|
|
This represents Yahweh being ready to punish the nations. AT: "He is ready to punish them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# who will turn it back?
|
|
|
|
This question is used to say that no one can turn back God's hand. Turning back his hand represents stopping him from punishing the nations. AT: "no one can turn it back." or "no one can stop him from punishing them." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] |