forked from WycliffeAssociates/en_tn
26 lines
1.2 KiB
Markdown
26 lines
1.2 KiB
Markdown
# General Information:
|
|
|
|
Moses continues to bless the tribes of Israel; the blessings are short poems. He speaks of the descendants of Naphtali as if they were one man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# satisfied with favor
|
|
|
|
Yahweh being pleased with Naphtali is spoken of as if "favor" were food that Naphtali ate until he was no longer hungry. AT: "who has all the good things he desires because Yahweh is pleased with him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# full of the blessing of Yahweh
|
|
|
|
Blessings are spoken of as if they were food that Naphtali ate until he could hold no more. AT: "whom Yahweh has blessed so that he has all he needs"
|
|
|
|
# take possession
|
|
|
|
Moses speaks as if the tribe of Naphtali is one man, so these words are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
|
|
|
# the land to the west and south
|
|
|
|
This refers to the land around Lake Galilee. The full meaning of this statement may be made explicit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/naphtali]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] |