forked from WycliffeAssociates/en_tn
21 lines
864 B
Markdown
21 lines
864 B
Markdown
# as the eyes of servants ... as the eyes of a maid ... so our eyes look
|
|
|
|
These three phrases have similar meanings. The third phrase, about the Israelites, is being compared to how the servants and maids look to their masters and mistresses for help. In each case "eyes" refers to the whole person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|
|
# master's hand ... mistress's hand
|
|
|
|
Here "hand" refers to the provision for needs. Alternate translation: "master's provision ... mistress's provision" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# maid
|
|
|
|
servant girl
|
|
|
|
# mistress
|
|
|
|
woman who has authority over servant girls
|
|
|
|
# has mercy on us
|
|
|
|
The abstract noun "mercy" can be stated as an action. Alternate translation: "act mercifully toward us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
|