forked from WycliffeAssociates/en_tn
31 lines
1.6 KiB
Markdown
31 lines
1.6 KiB
Markdown
# He blessed his soul
|
|
|
|
Here the word "soul" refers to the whole person. This phrase means that he considered himself to be happy and successful because of his riches. AT: "He congratulated himself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# men praise you when you live for yourself
|
|
|
|
Here the writer offers a general statement about how people speak of other people who are successful according to worldly standards.
|
|
|
|
# live for yourself
|
|
|
|
This phrase refers to living successfully according to worldly standards. AT: "do well for yourself" or "live successfully" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# he will go to the generation of his fathers
|
|
|
|
"he will go to where his fathers' generation is." This is a euphemism that means that the rich man will die and join his ancestors in the grave. AT: "he will join his ancestors in the grave" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
|
|
|
|
# they will never see the light again
|
|
|
|
The word "they" refers to the rich man and his ancestors. The word "light" may refer to the sun or be a metaphor for life. AT: "they will never see the sun again" or "they will never live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/light]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beast]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] |